您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Politics Hot Word  
   
 





 
双轨机制 "double-track" mechanism
[ 2009-02-24 09:50 ]

美国国务卿希拉里2月22日在北京结束亚洲四国访问行程。中美双方均宣称,已就日后中美两国新的高层对话机制达成原则性共识,从原来以“战略经济对话”为主轴,改为以“战略与经济对话”作框架,一个“与”字之差,变成实行“双轨制”,以提升对话层次。

请看《中国日报》的报道:

Earlier on Saturday, Clinton and Yang said at a joint press conference that the two nations would build a "double-track" strategic and economic dialogue mechanism to discuss concerns of either politics or the economy.

上周六上午,希拉里•克林顿和杨(洁篪)在联合召开的新闻发布会上称,中美两国将建立“双轨”战略和经济对话机制,以探讨政治或经济等共同关注的话题。

在上面的报道中,double-track mechanism就是指“双轨机制”,顾名思义就是两种制度并行不悖。我们平时就能接触到很多double-track system(双轨制),例如:double-track price system(价格双轨制,同一产品计划内部分实行国家定价,计划外部分实行市场调节价的机制),双轨药(能自由买卖但既未列入OTC,也为列入处方药的药品)等等。与double-track mechanism相对应的则是single-track mechanism(单轨机制)。

Double在这里表示“双重的”。类似的用法还有double-clicking(双击),double-dealing trick(两面派手法),我们平时吃的“双黄蛋”,就可以用double yolked egg或者an egg with a double yolk来表示。而目前流行的“丁克”(DINK ,Double Income No Kids的音译)就是指“夫妻双收入而无子女”。

Mechanism除了表示“机制”,还可以表示“机构、技巧、途径”等意思。The mechanism of government(政府机构)认为,incentive mechanism is a very complex system(激励机制是一个复杂的系统),因此要建立相应的risk prevention mechanism(风险防范机制)。并消除人们的defense mechanism(戒备心理状态)。

(实习生 许雅宁,英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 
英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
Global gaze on record China sales
为提高生育率 韩市政府出面操办相亲会
Rise 和 Raise 的区别
新屋开工率 housing starts
全球变暖 候鸟被迫迁徙更远
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
看Gossip Girl学英语
端午节怎么翻译?
母亲,您在天堂还好吗?
“幸福”之定义
美国大学生帮我改作文