English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

碳浓度 carbon intensity

[ 2009-09-24 14:17]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

中国国家主席胡锦涛周二在联合国气候变化峰会开幕式上发表讲话,承诺中国2020年的单位GDP二氧化碳排放量将比2005年的水平有显著幅度的降低。这也是中国国家元首第一次在联合国讲坛上就气候变化问题阐述中方立场。

请看相关报道:

Yang Fuqiang, director of the global climate change solutions program at WWF, said China will intensify its domestic efforts to ensure it meets President Hu’s promise to cut carbon intensity by 2020.

世界自然基金会全球气候变化应对项目主任杨富强说,中国会加强国内方面的努力,确保胡主席做出的在2020年前降低碳浓度的承诺能够实现。

在上面的报道中,carbon intensity就是“碳浓度”,指消耗每吨能源所产生的碳排放量(carbon emission)。我们采取措施减少greenhouse gas emission(温室气体排放)就可以降低大气中的carbon intensity(碳浓度)。

Intensity在这里的意思是“密度,浓度”,它还可以指“(电、热、光、声等的)强度”,如intensity of illumination(照明度),labour intensity(劳动强度)等。另外,intensity还可以表示“(思想、感情、活动等的)强烈、剧烈、紧张”,例如:look at sb. with intensity(深情地看某人)。

由碳浓度我们可以联想到carbon footprint,footprint是“足迹”的意思,所以有人将其直译为“碳足迹”,它表示一个人或者团体的碳耗用量。为了补偿碳排放对环境的污染,我们还有“碳补偿”或“碳中和”——carbon offset。“碳补偿”是现代人为减缓全球变暖所作的努力之一。利用这种环保方式,人们计算自己日常活动直接或间接制造的二氧化碳排放量,并计算抵消这些二氧化碳所需的经济成本,然后个人付款给专门企业或机构,由他们通过植树或其他环保项目抵消大气中相应的二氧化碳量。

相关阅读

限制和交易 cap-and-trade

绿色“生物燃料”

无车日 car-free day

绿色信贷 Green Credit

(英语点津 陈丹妮,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn