English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Politics Hot Word 政治

动车 bullet train

[ 2009-09-28 16:29]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

最高时速为每小时200公里的“和谐号”动车组26日上午从重庆火车北站开出了第一班车次,到达成都只需短短两个小时,中国西南铁路正式迈入高速时代。

请看相关报道:

Southwest China's first bullet train left Chongqing for Chengdu at 8 am Saturday and covered the distance in 119 minutes, Xinhua said.

新华社消息,周六(26日)8时整,中国西南地区的首列“和谐号”动车组列车在重庆始发,开往成都,全程只用了119分钟。

在上面的报道中,bullet train就是指现在越来越受欢迎的动车。动车是D开头的高速列车。动车组则被译为Train Set With Power Car。bullet train也可译为“子弹头列车”,指的是日本的高速列车。

说到bullet train,我们顺便提一下和坐火车相关的用词的英语说法。我们去坐火车,首先要到达火车站(railway station),在售票处(ticket office/booking office)买了票之后,进入候车大厅(station hall),火车进站后,我们会把票向验票员(ticket inspector)出示,然后才能上车。有时候火车尚未进站,但已经开始检票,这时我们就需要在站台(platform)等候片刻。如果我们只是在车站送人而非自己坐车,那么我们只需买站台票(platform ticket)。上车后我们会先到自己的那节车厢(carriage)放行李。如果需要用餐,我们会去餐车(dining car),如果是长途旅行,我们可能会在卧车(sleeping car)睡觉。在到达终点站之后,出站前我们须把票交给收票员(ticket-collector)。

相关阅读

包车 chartered bus

飚车 drag racing

非公路用车 off-highway vehicle

北京地铁启用“自动售检票系统”

(英语点津 陈丹妮 编辑)

点击查看更多新闻热词 

 

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn