海关检查站 customs checkpoint
[ 2009-09-16 13:54 ]
今后,那些被起诉欠账不还的“老赖”们在广东出境时就要遇到麻烦了。根据广东省高级人民法院和广东省公安厅草拟的一项最新法规规定,警方可以在海关检查站扣留那些欠账不还的“老赖”,禁止他们离境。
请看《中国日报》的报道:
It gives police officers the power to stop people atcustoms checkpoints if the deadbeat, or Laolai - a derogatory term in Chinese used for diehard debtors - tries to leave the country.
按照该法规,如果欠账不还的“老赖”(汉语中对欠账不还的顽固分子的贬义称呼)试图离境,警方有权在海关检查站予以阻止。
在上面的报道中,customs checkpoint就是指“海关检查站”。除“海关”外,customs还可以用来表示“关税”,不过在WTO文件中多用tariff来表示。缔约国可以互相给以reciprocal tariff(互惠关税),或组建customs union(关税同盟),或征收regional tariff(地区性关税)。但有贸易争端的国家常向对方征收retaliatory tariff(报复性关税),或者punitive import tariff (惩罚性进口关税)。
Heavy debtors(背负重债的人)或者是bad debtor(呆帐债务人)等有关monitored names(被监控对象)在customs checkpoint出境时会受到警方阻拦,并可以扣押其travel document(旅行证件)。广东省是bad-debtor blackspot(呆账债务人的聚集之地),因此这对law-abiding business people(守法商人)来说是个好消息。
相关阅读
核销贷款呆账
轮胎“特保”案 special protectionist tariff
安全警戒线 security cordon
(英语点津 许雅宁,Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词
|