您现在的位置: Language Tips> News English> Hot Word> Business Hot Word  
   
 





 
海关检查站 customs checkpoint
[ 2009-09-16 13:54 ]

今后,那些被起诉欠账不还的“老赖”们在广东出境时就要遇到麻烦了。根据广东省高级人民法院和广东省公安厅草拟的一项最新法规规定,警方可以在海关检查站扣留那些欠账不还的“老赖”,禁止他们离境。

请看《中国日报》的报道:

It gives police officers the power to stop people atcustoms checkpoints if the deadbeat, or Laolai - a derogatory term in Chinese used for diehard debtors - tries to leave the country.

按照该法规,如果欠账不还的“老赖”(汉语中对欠账不还的顽固分子的贬义称呼)试图离境,警方有权在海关检查站予以阻止。

在上面的报道中,customs checkpoint就是指“海关检查站”。除“海关”外,customs还可以用来表示“关税”,不过在WTO文件中多用tariff来表示。缔约国可以互相给以reciprocal tariff(互惠关税),或组建customs union(关税同盟),或征收regional tariff(地区性关税)。但有贸易争端的国家常向对方征收retaliatory tariff(报复性关税),或者punitive import tariff (惩罚性进口关税)。

Heavy debtors(背负重债的人)或者是bad debtor(呆帐债务人)等有关monitored names(被监控对象)在customs checkpoint出境时会受到警方阻拦,并可以扣押其travel document(旅行证件)。广东省是bad-debtor blackspot(呆账债务人的聚集之地),因此这对law-abiding business people(守法商人)来说是个好消息。

相关阅读

核销贷款呆账

轮胎“特保”案 special protectionist tariff

安全警戒线 security cordon

(英语点津 许雅宁,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
海关检查站 customs checkpoint
On your bike: Istanbul to Shanghai
植入式广告 product placement
奥巴马芝加哥邻宅待售 估价超百万美元
英国92岁女歌手精选碟成销量冠军
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话
 
晒晒小D机器人暴强的翻译
美国校园最in俗语大全