English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 新闻热词> Business Hot Word 经济

分时度假 timeshare

[ 2009-10-19 16:26]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

近日,委内瑞拉政府开始接手管理玛格丽塔岛上的一家希尔顿酒店,因为政府给予希尔顿酒店的20年经营期限已经结束,现在该酒店收归委内瑞拉全体人民所有。

请看外电的报道:

Margarita Island is one of Venezuela's main tourist destinations, and the hotel has more than 300 rooms and about 150 timeshares, plus restaurants, a casino, souvenir shops and a marina.

玛格丽塔岛是委内瑞拉的主要旅游胜地之一,岛上的希尔顿酒店拥有300多个房间和约150个分时度假房,此外还有数家饭馆、一家赌场、若干家纪念品商店和一个小艇停靠区。

在上面的报道中,timeshare的意思是“分时使用的度假房”,或“分时度假房”,是指把度假目的地的酒店、度假村或者公寓、别墅等旅游住宿场所的客房使用权,按时段进行分解,用锁定并且优惠的价格按份销售给固定的消费者;消费者在约定的年限内,每年拥有一周或几天到该场所住宿、度假的权利,同时还享有对timeshare 进行resell(转让)、rent(出租)等权利。由此便产生了timeshare broker(分时度假房产经纪)这样一种职业。

Timeshare既可表示“分时度假房”,也可以表示分时度假这一经营的形式,或分时度假房的所有权。大部分timeshare公寓都属于豪华公寓,条件优越,远超过大酒店的普通套房。

Timeshare的动词形式是time share,即“分时享用度假住房”,指的是几个人合股购买或租赁一个度假住房,按出股多少规定轮流享用该房时间的长短。

相关阅读

“假后综合症”英文表达

“富二代”与“贫二代”

返校购物季 back-to-school shopping season

(英语点津 陈丹妮,Helen 编辑)

点击查看更多新闻热词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn