10月20日到11月29日期间,英国TNT剧院将在中国七个城市巡回演出新版《罗密欧和朱丽叶》,这是TNT剧院2006年开始中国巡演以来最大规模和持续时间最长的一次巡演。
请看新华社的报道:
The TNT Theater, founded in 1980, has been distinguished for its simple stage decoration, strong British style andcross-gender performances. It has previously won acclaims of Chinese audience with dramas such as Charles Dickens' "Oliver Twist" and Shakespeare's "Hamlet".
TNT剧院创立于1980年,以其简洁的舞台设计、纯正的英伦风和跨性别表演等特点而独树一帜。它曾经在中国上演过查尔斯•狄更斯的《雾都孤儿》和莎士比亚的《哈姆雷特》等戏剧,颇受中国观众的好评。
在上面的报道中,cross-gender performance就是“跨性别表演”,也就是男女反串表演。在舞台上,男性可以饰演女角,女性也可以饰演男角,相似用法还有corss-gender communication(跨性别交流),cross-gender identity(跨性别身份认同)等。电视剧里经常出现的“男扮女装”或“女扮男装”是cross-dressing,统称为“换装”;而通过手术改变自己性别的人则叫做transgender(变性人)。
以cross为前缀的词很多都和“交叉”有关,例如:cross-sell(交叉销售,配套销售),cross-train(交叉训练),cross-color(串色),cross-curricular(交叉学科的)等。
看剧院表演时,进入auditorium(观众席)入座后,我们首先注意到的是stage lighting(舞台灯光),然后随着帷幕拉开,音乐响起,演员也一一登场。这些表演者中有antagonist (第一主要演员)、protagonist(第二主要演员),可能还有joker(丑角)。在后台的是property crew(道具人员)和makeup artist(化妆师)。
相关阅读
(英语点津 陈丹妮,Helen 编辑)
点击查看更多新闻热词