2010年1月1日,上海首条现代化有轨电车线路——张江有轨电车试验线正式对外载客运营。该线路全长约9.8公里,设15座车站,单一票价2元,运营间隔依据不同时段从10分钟至20分钟不等,并与上海地铁二号线实现“零换乘”。
请看相关报道:
Shanghai's first modern streetcar line begins operation in the east China city on January 1, 2010.
2010年1月1日,上海首条现代化有轨电车线路在该市开始运营。
在上面的报道中,streetcar就是“有轨电车”。看过小说《欲望号街车》英文原版的人可能会注意到这本书的英文题目是“Streetcar Named Desire”,其中streetcar被翻译成“街车”,其实就是指有轨电车。在美国,“有轨电车”用streetcar来表示,而在英国,则用tram来表示。另外,trolley也可以用来表示“电车”,在美国表示“有轨电车”,而在英国则表示“无轨电车”。Trolley也可以表示“手推车;担架车”等。
除了电车外,城市公共交通工具还有subway train(地铁)、light rail train(轻轨列车)等。现在还有magnetically levitated train(磁悬浮列车)。不过现在许多居民主要还是乘坐bus(公共汽车)。公共汽车有很多种,有minibus(小型公共汽车)、long-distance bus(长途公共汽车)、touring bus(旅游车)、single bus(单机车,只有一节车厢的公共电、汽车)、articulated bus(通道式公共汽车,二节或三节车厢以活络方式连接,且车厢机通的公共汽车)、double-deck bus(双层公共汽车)、low-floor bus(低地板式公共汽车,地板高度比常规低很多的公共汽车)等。
相关阅读
(中国日报网英语点津 陈丹妮,编辑:Helen)
点击查看更多新闻热词