English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 新闻选读

章子怡首次公开回应“捐款门”
Actress denies charity fraud

[ 2010-03-16 13:07]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

自去年12月份的“泼墨门”事件以来,章子怡一直被各种责难缠身。经过两个多月的沉默,章子怡于 3月12日凌晨接受《中国日报》独家专访,详细回答捐款风波中网友提出的各种质疑。章子怡否认有“诈捐”或其他违法行为,但承认自己从事慈善活动“缺乏经验”,并对长时间未能回应公众疑问做出解释。2008年四川地震后,章子怡以个人名义向中国红十字会捐了100万元人民币,但由于手下工作人员之间沟通的问题,导致其中16万元最近才到帐。章表示对此事“承担主要责任”。章子怡谈到她做慈善是为了“回报国家”。她以中国和美国艺术院校的学费做例子,说明自己应知恩图报,但她最关心的慈善对象是儿童。在谈到最近一系列事件对她及家人的影响时,她一度哽咽,表示从事件中“学会了站在对方的立场上去想”。

中国日报独家:章子怡“捐款门”真相

章子怡首次公开回应“捐款门”

章子怡首次公开回应“捐款门”

Celebrity actress Zhang Ziyi admits she lacked experience in handling charity donations during an exclusive interview with China Daily over the weekend in an undisclosed place in Liaoning province where she was shooting a movie.

Zhang Ziyi has vehemently denied accusations that she committed fraud in the name of charity, but admitted to inexperience when organizing a donation drive for the relief of the 2008 Sichuan earthquake victims.

In an exclusive interview with China Daily, the internationally-celebrated Chinese actress - for the first time - answered some 100 questions, most of which involve details about the money she gave to charity or collected for her own foundation.

Ever since an advertisement featuring her was defaced with paint in December, Zhang has been embroiled in a series of allegations.

The most serious of the accusations - mostly from netizens - are about discrepancies in the sums that surfaced in various reports. Shortly after the earthquake struck Sichuan on May 12, 2008, killing some 80,000 and dislocating millions, she decided to donate 1 million yuan ($147,000) to the China Red Cross.

As she was in the United States at the time, she asked her representative in China to transfer the money. But due to what she claimed to be a "communication glitch", only 840,000 yuan was sent. She said she took "primary responsibility" for it and had already made up for the shortfall.

The other contentious figure was $1 million, which she said she had "hoped" to raise, but had never claimed to have "already" raised. The actual amount pledged for the Zhang Ziyi Foundation is slightly less than $500,000, most of which has not been paid.

The event in the eye of the storm was a fund-raising drive on May 21, 2008, at the Cannes Film Festival. During the one-hour "hastily arranged" initiative, only $1,392 in cash was collected, far less than the previously reported $50,000. The rest were informal pledges.

The total adds up to about $500,000, which is the amount she said she had always referred to when answering the media.

Since then, she said she had been making efforts to pressure the donors to honor their pledges, but her efforts have not been very successful. So far, only $15,050 has been collected.

Zhang said she would personally make up for the shortfall but would not reveal the people's names against their will.

Zhang also mentioned her foundation was registered in California two days before her fund-raising effort in Cannes. The foundation, a non-profit organization, is of good standing and there have been no financial irregularities, she said.

Tears welled in her eyes when she talked about the incident's impact on her and her family, and again when she recounted the solace and support she got from friends.

She said she wants to give back to society because she had got so much from it, using her heavily-subsidized tuition in the drama academy and the dance school as an example.

相关阅读

章子怡补捐16万 慈善困境凸显

《夜宴》赴首尔 章子怡希望与李英爱合作

(China Daily)

章子怡首次公开回应“捐款门”

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn