The skyline of downtown Austin, Texas, November 5, 2009. |
New York, Las Vegas or Los Angeles may seem like more likely choices but Austin, Texas has been named the sexiest city in the United States in a magazine survey. Dallas, Houston and San Antonio also scored high marks in the ranking by Men's Health Magazine that looked at birth rates, condom sales, rate of sexually transmitted diseases and sales of sex toys. But cold-weather cities, including Portland, Maine which came in last and Burlington in Vermont, didn't do as well. "One possibility is that in an area where's it's hotter, people need to dress lighter and that puts pressure on them to look better and keep in better shape," said Matt Marion, the deputy editor of the magazine. Seven of the 15 sexiest cities in the poll of 100 urban areas were in Texas. In contrast, New England, with its freezing temperatures and parka-wearing populace, was home to many of the least libidinous cities. The finding that amorous people tended to be more abundant in warmer cities such as Charlotte, North Carolina and Atlanta, contradicts the notion that sultry weather makes people lazy and want to avoid physical contact with others. Some cities renowned for their singles bars and hook-up scenes were also low in the ranking. Las Vegas was No. 70, followed by New York at 73, San Francisco at 74 and Miami at 88, contradicting their reputations as randy metropolises. "They could be having plenty of sex in Boston, San Francisco and New York, but just less than in other places," Marion said. Yonkers, in New York, Charleston in West Virginia and Manchester, New Hampshire were also at the bottom of the list. The full list can be found on www.menshealth.com/metrogrades. (Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Web site.) (Agencies) |
也许纽约、拉斯维加斯或洛杉矶给人的感觉更性感,然而一家杂志的调查显示,德克萨斯州的奥斯丁市才是美国最性感的城市。 在《男性健康》杂志的性感城市排行中,达拉斯市、休斯顿市和圣安东尼奥市得分都很高。此次评比项包括生育率、避孕套销售情况、性传播疾病感染率和情趣玩具的销售情况。 不过气候寒冷的城市在排行榜上名字就不怎么样了,其中缅因州的波特兰市排在最后一名,而佛蒙特州的伯灵顿市的得分情况也不佳。 该杂志副主编马特•马里恩说:“一个可能的原因是,在气候更炎热的地方,人们需要穿更轻盈的服装,这迫使他们保持更好的身材,让自己看起来更有型。” 这项调查包含100个城市,前15名中有7个在德克萨斯州。相比之下,天气严寒、居民需穿风雪大衣出行的新英格兰地区中的许多城市都位居最不性感城市之列。 调查发现,在气候更温暖的城市,如北卡罗来纳州的夏洛特市和亚特兰大市,性欲强的人更多。这一发现和认为闷热的天气让人懒散并会想避免和他人的身体接触的观点相悖。 一些以单身酒吧和谈情说爱的场面出名的城市也排在后面。拉斯维加斯排在第70位,其后是纽约,73位;旧金山,74位;迈阿密,88位。这些城市的排名都和它们好色的名声不符。 马里恩说:“波斯顿、旧金山和纽约可能也有很多性生活,只不过比其他地方少。” 纽约州的扬克斯市、西弗吉尼亚州的查尔斯顿和新罕布什尔州的曼彻斯特也排在榜单末尾。 完整的榜单可以在网站www.menshealth.com/metrogrades看到。 相关阅读 (中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠) |
Vocabulary: libidinous: showing excessive sexual drive; lustful 性欲强的 amorous: showing sexual desire and love towards somebody 表现出性欲的,多情的 randy: 好色的;淫荡的 |