English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 阅读天地> 双语新闻

网上调情:关键是要赞美嘴唇
Online flirting: it's all about lip service

[ 2010-12-16 08:51]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

网上调情:关键是要赞美嘴唇

A woman walks past an image of lips at a department store in Tokyo July 30, 2010.

"Shall I compare thee to a Summer's day?," asked Shakespeare. Now, women of the world have replied: "No, just tell me I have beautiful lips."

A new survey of online flirting by dating website Badoo.com has found that the best Internet chat-up line for men to use is: "You have beautiful lips."

"We have found the Holy Grail of flirting," said Badoo Director of Marketing Lloyd Price.

The site, which boasts 87 million registered users worldwide, analysed the success rates of opening lines from nearly 200,000 online flirtations in 11 languages over the course of one month to come up with a "Compliment Success Index."

Site users were invited to use one of 12 different chat-up lines. Each complimented an aspect of a woman's body or appearance. Researchers measured the success rate of each line in two ways: first, their success at prompting any response at all; second, their success at launching a longer conversation -- one going back and forth at least four times.

Complimenting a woman's lips was the most successful overall, but other lines worked best in particular countries.

American, French, Italian or Brazilian women were more responsive to "You dress beautifully." Brits preferred praise for their legs, Spaniards responded to compliments about their hair, while Germans and Canadians preferred skin praise. Dutch and Portuguese women liked: "You have beautiful ears."

Jo Hemmings, a British behavioural psychologist said women responded best to compliments about their lips because it's a bold approach that seems more personal.

"What many women want is for men to take the initiative and not be wishy-washy," Hemmings said in a statement accompanying the survey. "A lot of men on dating sites send a sort of generic message and women recognize something that hasn't been customised for them."

David Givens, American author of the book, "Love Signals: A Practical Field Guide to the Body Language of Courtship" said the results made sense because women focus a lot of attention on their lips.

"From adolescence onwards, they cosmetically adorn their lips, applying lipstick and colours. They have been doing so since ancient Egypt."

(Read by Lee Hannon. Lee Hannon is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

“我可以把你比作夏日吗?”莎士比亚问道。现在,全世界的女人们回答:“不用了,只要告诉我我的嘴唇很漂亮就可以了。”

婚恋交友网站Badoo做的一项关于网上调情的新调查发现,男人在网上调情最无往不利的搭讪开场白是“你的嘴唇很漂亮”。

Badoo市场总监罗伊德•普莱斯说:“我们已经找到调情的必杀技。”

这家在全球拥有8700万注册用户的网站耗时一个月,分析了近20万句用11种语言说的网上调情开场白,计算它们的成功率,然后得出了一个“赞美成功指数”。

该网站请用户从12种赞美女性外表不同部位的句子中随意挑选一种作为开场白。研究者从两个方面来衡量每种开场白的成功率:一是看对方是否有回应;二是看该开场白是否能成功引发一场更深入的对话,也就是说至少要有四个来回的对聊。

夸奖一个女人的嘴唇总体来说是最有效的,但是几个赞美其他部位的开场白在某些特定国家最受欢迎。

美国、法国、意大利和巴西的女人对“你的衣服很漂亮”回应得更热烈一些。英国女人则更喜欢别人夸赞她们的腿。西班牙女人欣赏对她们头发的赞扬,而德国和加拿大女人则更偏爱对她们皮肤的夸奖。荷兰和葡萄牙女人喜欢听到:“你的耳朵很漂亮。”

英国行为心理学家乔•亨明斯认为女人之所以喜欢别人夸奖她们的嘴唇是因为这个大胆的赞美听起来更个人化。

在该调查的报告中,亨明斯说:“很多女人喜欢男人主动一点,但也不要人云亦云。婚恋网站上的很多男人说一些泛泛的通用的话来搭讪,而女人会辨认出这种千篇一律的固定台词。”

《爱的信号:求偶肢体语言实践指南》的作者,美国人大卫•吉文斯说调查的结果合情合理,因为女人确实对自己的嘴唇很关注。

“从青春期开始,女人们就开始用唇膏和口红来修饰自己的双唇。这种行为在古埃及时候就已经开始了。”

相关阅读

研究:性感红唇最吸引男性

经济衰退期 女性钟爱化妆品

整容调查:茱丽性感嘴唇最受青睐

西班牙女性最会网上调情 美国倒数第二

研究:凝视对方让你更具吸引力

美国:大龄单身上网求爱日渐流行

(中国日报网英语点津 崔旭燕 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

chat-up line: 与人搭讪时用的套词

Holy Grail: 圣杯,也可以指“长期追求的目标,渴望得到的东西”。

wishy-washy: not having clear or firm ideas or beliefs (思想或信仰)稀里糊涂的,不清楚的,不坚定的

generic: shared by, including or typical of a whole group of things; not specific(一般的;普通的;通用的)

customise: to make or change something to suit the needs of the owner 订制,订做,改制(以满足顾主的需要)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn