English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

多数美国人是浪漫主义者 从不谎报年龄
Most Americans are romantics, don't lie about age-poll

[ 2011-06-03 08:32]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

多数美国人是浪漫主义者 从不谎报年龄

A couple kisses on Venice Beach in Los Angeles, California, August 11, 2010.

Most Americans have never lied about their age, would find it easier to live without air travel than the Internet and in matters of the heart are romantics, according to a new survey.

Nearly half of the 848 adults questioned in the 60 Minutes/Vanity Fair poll also said they think Islam is as peaceful as most other religions and 81 percent think the ache of a broken heart is similar to physical pain.

"It appears that the vast majority of Americans are romantics," CBS said on its website. "As Shakespeare said 'the course of true love never runs smooth' and so it appears that most people can empathize with both the joys of a full heart and the pain of a broken one."

Nearly 9 out of 10 women and three-quarters of men agreed with the sentiment, the poll, which questioned Americans about topics ranging from religion and politics to celebrities and sports, showed.

Seventy three percent said they have never lied about their age and if it came down to a choice between flying and the Internet, 61 percent said it would be easier to live without air travel, compared to 32 percent who would give up the Internet.

The poll also covered pop-culture topics such as whether or not hard-living Rolling Stones guitarist Keith Richards or Hollywood bad-girl Lindsay Lohan would outlive actor and recent tabloid king Charlie Sheen.

Thirty three percent thought rock legend Richards would live the longest, followed by frequent rehab resident Lohan at 21 percent and Sheen at 16 percent.

(Read by Nelly Min. Nelly Min is a journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

一项新调查发现,大多数美国人从不谎报自己的年龄,认为可以不乘飞机旅行,但不能离开网络,而且多数美国人在感情方面都是浪漫主义者。

这项调查是由电视新闻节目《60分钟》和《名利场》杂志联合进行的。接受调查的848名成人中,有近一半的人称他们认为伊斯兰教和大多数其他宗教一样崇尚和平,81%的人认为心碎的痛苦和身体上的痛苦是相似的。

哥伦比亚广播公司在网站上说:“绝大多数美国人似乎都是浪漫主义者。就像莎士比亚说的,‘真爱的道路绝不平坦’,看起来大多数人都能够理解得到爱情的喜悦和为爱心碎的痛苦。”

调查显示,十分之九的女性和四分之三的男性对这些情绪表示认同。这一面向美国人的调查涵盖了宗教、政治、名人、体育等各种话题。

73%的美国人说他们从来没有谎报过自己的年龄。如果让他们在乘飞机旅行和网络中选择一样,61%的人说他们会放弃乘飞机旅行,只有32%的人说自己会放弃上网。

调查还涵盖了和流行文化相关的话题,例如生活糜烂的滚石乐队吉他手基斯•理查兹或好莱坞坏女孩林赛•罗韩是否会比最近小报头条的热门人物、演员查理•辛活得更久。

33%的人认为滚石乐队的传奇人物理查兹会活得最久,21%的人认为经常进戒毒所的林赛•罗韩会活得最久,还有16%的人认为查理•辛会活得最久。

相关阅读

调查:女人对爱情有更多遗憾

爱情名句大排行 莎翁不敌勃朗特

求爱过程越长 感情质量越高

澳调查:浪漫喜剧影响大众爱情观

幼年浪漫要鼓励还是遏制?

谁说男人不浪漫?

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑:冯明惠)

Vocabulary:

empathize: to understand another person's feelings and experiences, especially because you have been in a similar situation(有同感;产生共鸣;表同情)

tabloid: a newspaper with small pages (usually half the size of those in larger papers).Tabloids usually have short articles and a lot of pictures and stories about famous people, and are thought of as less serious than other newspapers. 小报,通俗小报(版面通常比大报小一半,文章短,图片多,经常报道名人佚事)

rehab: 戒毒所

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn