泰国几十年一遇的洪水使得不少地区都受到重创,目前死亡人数已超过300人。在古都大城,除了肆虐的洪水,人们还要提防鳄鱼袭击。据悉,在此次洪水中,约有100条鳄鱼逃出大城饲养园区。为此,泰国公共卫生部已发布“悬赏令”,活捉一条鳄鱼可获得1000泰铢(约合33美元)的奖励。泰国自然资源部上星期还专门设立热线电话,鼓励灾区民众向政府汇报动物逃逸事件,特别是老虎、蛇、鳄鱼等可能伤人的动物。
Around 100 reptiles are thought to be on the loose after escaping from farms in the area and authorities have issued a 1,000 baht ($33) bounty for each crocodile caught alive. |
The ancient Thai city of Ayutthaya, which has seen its temple engulfed in the kingdom's flood crisis, has discovered a new menace lurking in the floodwaters -- crocodiles.
Around 100 reptiles are thought to be on the loose after escaping from farms in the area and authorities have issued a 1,000 baht ($33) bounty for each crocodile caught alive, said Public Health Minister Vitthaya Buranasiri.
“The crocodiles need to be captured to keep people safe,” he told AFP.
The creatures have been spotted in several areas of the former Thai capital, a World Heritage site and major tourist attraction.
Thailand’s worst floods in decades have inundated huge swathes of the kingdom, swallowing homes and businesses, shutting down industry, and forcing tens of thousands of people to seek refuge in shelters.
About 300 people have died in the disaster, although there have been no known incidents of animal-related deaths resulting from the flooding.
The natural resource ministry has dedicated a hotline for people wanting to report wild animals on the loose in flooded areas.
“We are now coordinating with the fishery department for a hotline about any loose animals in the flood areas, whether it is tigers, snakes or crocodiles,” said an official, who said the department has received “many phone calls”.
The ministry said government agencies have been dispatched to catch the creatures, but was unable to disclose how many had been caught. The hotline number inside Thailand is 1362.
相关阅读
(Agencies)
(中国日报网英语点津 Helen )