English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

普京被曝生活奢靡 有58架飞机20座别墅
Vladimir Putin: the Russian president’s 'life of four yachts and 58 aircrafts’

[ 2012-08-29 15:29] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009
普京被曝生活奢靡 有58架飞机20座别墅

Russian President Vladimir Putin (C) speaks during a budget meeting with senior government officials in Moscow's Kremlin June 28, 2012.(Agencies)

Get Flash Player

Vladimir Putin cultivates the image of a man who enjoys simple pursuits such as fishing and hiking, but the perks of his presidential office make his tastes appear rather less Spartan.

A dossier drawn up by a political rival of the Russian president suggests that he has 58 planes and helicopters at his use, that he has a collection of watches worth £400,000, and that he relaxes at more than 20 palaces and country retreats.

The report also claims that Mr Putin uses an Ilyushin jet with a £111.3 million cabin that includes a bathroom that has gold fittings and a £50,000 lavatory.

Boris Nemtsov, a former deputy prime minister, concluded in his report that Mr Putin’s existence “can be compared with that of the monarchs of the Persian Gulf or the most outrageous oligarchs”.

The Russian leader, 59, has often played on his humble beginnings to popular effect. He once described how, as a child, he had to beat aside rats with a stick at the entrance to his parents’ communal apartment in St Petersburg.

Mr Putin, a judo black belt and amateur ice hockey player, has also projected his job as a punishing challenge fraught with austerity. Mr Nemtsov’s report is titled “The Life of a Galley Slave”, in reference to a comment by Mr Putin on finishing his second term as president in 2008, when he said: “I’m not ashamed before the citizens who voted for me. All these eight years I’ve been toiling like a galley slave, with every ounce of my strength. And I’m pleased with the results.”

Among the perks said to be available to the president are a £600 million Italianate palace at Gelendzhik on the Black Sea coast and a £26 milllion yacht called Sirius with whirlpool baths, a cinema and an artificial waterfall.

Another 176ft yacht includes a spa pool, waterfall and wine cellar, but “the real diamond of the Kremlin flotilla,” the report claims, is a five-decked boat with a jacuzzi, barbecue, a maple wood colonnade and a bathroom faced in marble.

A 2,300-acre residence on Lake Valdai in north-western Russia has a cinema, a bowling alley and a “presidential church”, and it is said a little-known three-storey residence near Saratov, on the Volga river south-east of Moscow, has German chandeliers and Italian furniture, and features a billiard room, a winter garden, a pool and sauna.

According to his official income declaration Mr Putin earned £70,000 last year, making his suggested watch collection alone worth almost six times his annual salary.

(Read by CJ Henderson. CJ Henderson isa journalist at the China Daily Website.)

点击查看更多双语新闻

(Agencies)

俄罗斯总统弗拉基米尔-普京一直把自己塑造成享受简单追求的男性形象,比如喜欢钓鱼和远足,但俄总统办公室的福利使他的品位看起来没这么简单。

普京的反对派公布的一份档案显示,普京拥有58架飞机和直升机,收藏的手表价值40万英镑,度假用的别墅和乡间豪宅超过20处。

报告还指出,普京使用的伊柳申喷气式飞机客舱价值1.113亿英镑,里面有镶金浴室和价值5万英镑的卫生间。

俄罗斯前副总理鲍里斯-涅姆佐夫在报告中总结称,普京的生活“堪比波斯湾国家的君主,或者最可耻的寡头执政者”。

59岁的普京经常用他谦卑的童年来俘获人心。他曾经描述称,自己年幼时,常常要用棍子把自己父母在圣彼得堡公社公寓门前的老鼠赶走。

普京是一名柔道黑带高手,也是业余冰球选手,他曾描述称工作异常艰苦,是折磨人的挑战。涅姆佐夫的报告题为《苦工的生活》,指的是普京在2008年完成第二任总统任期时所说的话,“我在选举我的民众面前毫无愧疚。在这八年中,我如一名苦工般辛苦工作,竭尽全力。我对结果很满意。”

普京享有的福利包括,位于黑海海岸格连齐克的价值6亿英镑的意大利风格豪华别墅,价值2600万英镑的“天狼星号”游艇,游艇上还配有漩涡浴、电影院和人工瀑布。

另一艘176英尺长的游艇配有水疗游泳池、人工瀑布和酒窖。但报告指出,“克里姆林宫船队的真正璀璨钻石”是一艘有五层甲板的船只,上面有按摩浴缸、烧烤架、枫木柱廊、以及大理石浴室。

另一处位于俄罗斯东北部瓦尔代湖的豪华住宅占地2300英亩,里面有电影院、保龄球馆、以及“总统教堂”。据称,萨拉托夫附近还有一处极少有人知道的三层住宅,此处也毗邻莫斯科东南部的伏尔加河,住宅内有德国枝形吊灯和意大利家具,以及台球室、冬景花园、水池和桑拿房。

根据官方收入报告,普京去年收入7万英镑,只是他所收藏的手表价值的六分之一。

相关阅读

普京黑海豪华别墅曝光 造价10亿美元

外媒称普京与美女间谍有染 夫人被“关”修道院

普京将添韩国女婿?韩媒空欢喜一场

美俄总统私聊曝光 “转达给普京”网络走红

普京大选获胜 喜极而泣

俄女主播口误 埋葬列宁说成埋葬普京

属龙名人运势预测:普京将破财帕西诺行大运

俄民众抗议选举舞弊现场惊现UFO

普京虐妻花心 与女间谍有私生子

传普京整容为俄政坛添“新面孔”

普京:美国是全球经济的“寄生虫”

(中国日报网英语点津 Julie 编辑:陈丹妮)

Vocabulary:

oligarch: 寡头政治执政者

punishing: 精疲力尽的,繁重费力的

Galley Slave: 做苦工的人,囚犯

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn