男士们经常被问到的一个问题是“老婆和妈妈同时掉水里,你先救谁?”如今,这个问题有了升级版“老婆和狗狗同时掉水里,你先救谁?”英国男子格兰汉姆•安利给出的答案是:先救狗狗。
格兰汉姆•安利和妻子谢莉尔带着爱犬从东伦敦前往马达加斯加岛的途中,游艇触到暗礁开始下沉,在这个危急关头,格兰汉姆选择先带着狗狗游上岸,然后才回去解救船舵钩住保险绳而无法脱身的妻子。最终这对夫妇和狗狗都成功脱险。或许他做这样的决定是因为当时谢莉尔处于一个相对安全的位置,而狗狗的境况更加危险,不过关于当时的具体情况,这对夫妇都不愿多说。
The 9-year-old Jack Russell terrier named Rosie was wearing a tailored life jacket equipped with a strobe light beacon. |
When you hear about a man saving his dog from a sinking ship, it’s hard to not be moved by the tale of an animal lover’s heroism. But the story becomes slightly less heroic when you learn that the man saved his dog before his own wife.
But that’s apparently what happened when Graham Anley and his wife, Cheryl, found their yacht sinking after it hit a reef while on a voyage from East London to Madagascar.
National Sea Rescue Institute North London station commander Geoff McGregor said all three were wearing life jackets. The 9-year-old Jack Russell terrier named Rosie was wearing a tailored life jacket equipped with a strobe light beacon.
"As the incident happened Graham sent a Mayday radio distress call and activated the EPIRB (a GPS beacon) but they were immediately forced to abandon ship," McGregor said in an interview.
"He first swam Rosie ashore safely before returning for his wife, whose safety line had snagged on the steering gear," McGregor added.
The couple and their dog all made it out free of injury.
Graham, a longtime volunteer with the National Sea Rescue Institute, said it was "humbling to have the shoe on the other foot and need to be rescued."
Some details have yet to emerge. So, it's likely that Cheryl was in a position of relative safety and Rosie might have been in a more perilous position had she been left on the boat. The couple did not want to speak with the media about their rescue.
So, for now, it's left to readers to speculate about Graham's priorities during their ordeal.
(Source: YAHOO news)
相关阅读
(中国日报网英语点津 实习生 张益欣,编辑 Helen )