English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

电影教你如何养孩子(组图)

[ 2014-09-03 09:37] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1. 电影《欢乐满人间》(Mary Poppins)

电影教你如何养孩子(组图)

It is 50 years since Mary Poppins appeared on cinema screens. The film presented a very particular view of middle-class family life, but have movies influenced how people think about parenting?

Mary Poppins taught parents many things. Bedrooms are better tidied, every chore has its fun side and an organised day is a happy day. Poppins's strict-but-saccharine manner brought the unruly Jane and Michael Banks under control - she succeeded where their parents and numerous lesser nannies could not.

Though decades old, Poppins's techniques are still lauded by parents.

Childcare blogger Kenney Myers describes her as "the gold standard", while parenting expert Michael Grose says there are some key parenting lessons to learn from Poppins.

The relationship between parents and children, or nannies and children, is one often explored in films. It can result in a strange osmosis for viewers.

"The things we can learn from Mary Poppins is how important boundaries are, and the role that they play in raising children," says Bernie Wooder, a psychoanalyst who uses "film therapy" as part of his treatment technique.

"When she comes along she brings organisation and it appears to look like magic because everything starts to go right. It's an effective lesson."

电影《欢乐满人间》(Mary Poppins)已问世50年。这部电影以一个独特视角向人们展示了中等家庭的生活,但电影真的对养育孩子有影响吗?

《欢乐满人间》告诉父母很多道理。房间最好收拾整洁,家务活也可以很快乐,有计划能过好每一天。

任性的简和迈克尔•班克斯在软硬兼施的氛围中成长并最终获得成功,而那些在父母或保姆庇佑下的人则不会。

尽管已过去数十年,玛丽阿姨(Poppins)的管理方法也为父母所称赞。

育儿博主肯尼•迈尔斯(Kenney Myers)将她描述为“金本位”,而且育儿专家迈克尔•格罗斯称可以从玛丽阿姨身上学到很多育儿经验。

电影的主题经常围绕父母与孩子、保姆与孩子的关系。对观众来说这会有潜移默化的作用。

精神分析学家伯尼•伍德(Bernie Wooder)把“电影疗法”作为其治疗技术的一部分,他提到:“我们可以从玛丽•波平斯(Mary Poppins)身上学到父母与孩子间界限的重要性,而且它们在抚养孩子过程中所扮演着重要角色。”

“当她出现时,一切都变得秩序井然,魔法一般所有事情都很顺利。这是一堂有效课程。”

 

上一页 1 2 3 4 5 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn