English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

亚太地区薪酬增长领先全球
Rise in Asia's wages outpace rest of the world

[ 2014-12-08 09:12] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

亚太地区薪酬增长领先全球

The Asia Pacific region has outperformed the rest of the world when it comes to wage growth, according to an International Labour Organisation (ILO) report.

据英国广播公司(BBC)12月5日报道,世界劳工组织(International Labour Organisation)的一项报告显示,亚太地区在薪酬涨幅方面表现亮眼,领先全球。

 

Annual average incomes rose 6% in the region, compared to a global average growth of 2% in 2013.

该报告显示,2013年亚太地区收入平均增长6%,而全球平均涨幅仅为2%。

 

Wages in China have risen the fastest, up 9%, according to the UN body.

隶属于联合国的该机构指出,其中增长最快的是中国,达到9%。

 

But despite the big gains, wages in many countries in the region were still much lower than in developed economies.

虽然增幅明显,但亚太地区许多国家的薪资水平仍远低于发达国家。

 

Even though wages in Asia have risen almost two-and-a-half fold since the beginning of the century, the report said "one third of the region's workers remain unable to lift themselves and their families above the international poverty threshold of $2 per day".

进入21世纪以来,亚洲地区的薪资水平增长了将近2.5倍,但报告中说道:“该地区仍然有1/3的劳动者及其家人仍然生活在每天2美元的国际贫困线以下。”

 

The impact of the global financial crisis on wage growth can also still be seen in the region.

同时,全球金融危机对薪酬增长的影响在亚太地区依旧存在。

 

The current wage growth trend of about 6% is still below growth rates of more than 7% in the pre-crisis years of 2006 and 2007.

金融危机前的2006年和2007年,薪酬增长率一度超过了7%。而目前约6%的增长水平仍然低于危机前的水平。

 

But, that mirrored wage growth in much of the developed world with workers in rich economies like the UK, Italy and Japan earning less than they did in 2007.

但是,该数据反映出了许多发达国家的薪酬增长,如英国、意大利和日本等,劳动者的工资收入低于其2007年的工资水平。

 

The region's growth in wages was also driven by China, its largest economy, with income growth elsewhere "much more modest".

亚太地区的薪酬增长,很大程度上是被该地区最大的经济体——中国所带动的,其他地区的收入增长“要缓和得多”。

 

For example, wage growth in East Asia was 7.1% last year thanks to China, compared to 5.3% in Southeast Asia and 2.4% in South Asia, which includes the region's third largest economy, India.

举例来说,2013年,在中国的帮助下,东亚地区的薪酬增长达7.1%,这比东南亚的5.3%要高得多,而包括该地区第三大经济体——印度在内的南亚地区也仅增长了2.4%。

 

There also continues to be a vast difference in earnings across the region.

与此同时,全球各地区的贫富差距也十分明显。

 

On the lower end, workers in Nepal earned $73 (£47) a month, $119 in Pakistan, and $121 in Cambodia.

在较为落后的地区,如尼泊尔,劳动者月薪仅为73美元,巴基斯坦为119美元,柬埔寨则为121美元。

 

That compares to $3,694 in Singapore, $3,320 in Japan and $613 in China, according to the ILO.

世界劳工组织的数据显示,在一些经济发展较好的地区,如新加坡,月薪水平为3694美元,日本为3320美元,中国也有613美元。

 

(翻译:实习营490252028 编辑:Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn