English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

研究发现:职业决定你如何谈恋爱
New research claims your relationship needs are influenced by your career

[ 2014-12-10 15:35] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

研究发现:职业决定你如何谈恋爱

If you are an actor or an engineer, you are more likely to be looking for casual sex than a long-term relationship, according to new research published by dating app Clover.

据每日邮报12月10日报道,研究表明职业不同所偏好的社交类型也会有所不同。由社交约会软件Clover最新公布的研究结果显示,演员和工程师或许更乐于享受“露水情缘”,而不是“长相厮守”。

The newly-published survey, which polled more than 33,000 of the app’s users, aged between 18 and 60, on their relationship requirements, revealed that the majority of professionals fall into clear career stereotypes when it comes to their sexual desires - and states exactly which industries tend to be focused on friendship and romance, and which are more interested in quick flings and one-night stands.

Clover随机挑选了3万3千多名年龄在18到60岁之间的用户,通过调查交友条件,发现从事职业不同,对两性关系的偏好也有明显的区别。研究更明确地指出了从事哪些行业的人喜欢柏拉图的浪漫关系,哪些行业的从业者喜欢逢场作戏的一夜情。

While accountants, psychologists and nurses were deemed to be more likely to seek out long-term relationships, the app claims that actors and engineers aren’t often looking for anything more serious than a brief romantic encounter. Other professions in the market for lasting love include pharmacists, designers and programmers.

据分析,会计、心理医生和护士倾向于长久稳定的恋爱关系,而演员和工程师们则愿意勾搭些萍水相逢的两性关系。倾向于“细水长流”的行业还有药剂师、设计师和程序员。

Perhaps unsurprisingly, the majority of doctors and lawyers, many of whom have commit to extensive training before even qualifying, included in the survey said they were only looking for friends. The most popular category to span the majority of professions was singles in search of a more casual relationship, with the majority of journalists, police officers, teachers, publicists, scientists, advertising professionals, construction workers and musicians, all falling under that same label.

或许,人们不会对医生和律师的社交取向感到惊讶。在获得从业资格前,医生和律师都要经过严苛的训练。这或许就是他们用这个软件只为交友的原因。但是像记者、警察、教师、政治家、科学家、广告商、建筑工人和音乐家这些职业,则偏好更随意的两性关系。因此在软件上,这个搜索类目受到跨行业的追捧。

But despite the clear evidence proving that our relationships are influenced by our career choices, Clover CEO Isaac Raichyk told MailOnline that the app's researchers haven't come up with any concrete theories to explain the results.

尽管研究明确指出了从事职业和感情的关系,但是Clover的首席执行官艾萨克·瑞奇克(Issac Raichyk)在接受采访时表示,研究人员尚未得出确切的理论解释这项结果。

'But we feel how much free time you have and income might play a role,' he said. 'The fact that a lot of users seem to choose the casual intention might also be a way of playing it safe in order to ensure the best odds of meeting the most people.'

“或许是人们对空闲时间和工资收入的判断,在这当中起了作用,”他说道,“事实上,有许多用户都倾向于比较随意的恋爱。这或许是为了更安全地与更多人见面。”

A second spokesperson for the app added that Clover's user base is 70 per cent male and 30 per cent female, and that respondents likely reflect that breakdown, though more specific demographics are unavailable. In an effort to gather more information on whether people's jobs might affect their dating preference, Clover has asked its Twitter followers to share their thoughts.

软件的另一名发言人称,Clover的用户中有70%的男性和30%的女性,这个受试者比例一定程度上影响了研究结果。为了获得更多的证据,Clover在推特上发起了一项关于职业和恋情的讨论,邀请网友们分享自己的见解。

Whitney Leigh Young echoed the poll's findings, tweeting: 'I'm an actor/journalist. And I'm looking for a casual hook-up.'

惠特尼·利·扬回复道:“我是一名演员兼记者,我会选择一次没有负担的恋爱。”

Caitlin Mooney, who identifies herself as a 'writer and quintessential PR girl', meanwhile, noted that she has a boyfriend despite having a job in the 'casual' category, writing: 'Hahah @mikeyryan23 we defied the odds.'

将自己定义为“作家和典型公关小姐”的凯特琳·莫尼(Caitlin Mooney)指出尽管自己的工作属于“随性”的类别,但是她却有个固定男友,还写道:“哈哈,@MIKEYYAN23我们打败了规律呢。”

Clover, which launched in April, is a location-based dating app similar to Tinder in that users scroll through matches and indicate whether they're interested - but unlike Tinder, it allows users to revisit potential connections at a later time.

今年四月份上市的社交约会软件Clover,是基于地理位置的约会软件。它的功能与Tinder相似,为用户配对或者预测交友喜好。但与之不同的是,它还将推出潜在关系的回看业务,扩大交友范围。

 

(翻译:菠萝油八戒 编辑:丹妮)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn