近日,有关王菲和谢霆锋复合的消息铺天盖地,并且一直占据娱乐新闻的头条位置。明星的感情生活本来就是狗仔队们格外关注的话题,而现实生活中,分分合合的明星情侣也并不止他们这一对。
Chinese diva Faye Wong and Hong Kong-based actor Nicholas Tse began dating in late 2000. File photo |
Chinese diva Faye Wong reportedly reunited with her ex-boyfriend, actor and singer Nicholas Tse, as intimate photographs of the two in Wong's apartment were published on Sept 20.
9月20日天后王菲与演员、歌手谢霆锋在王菲公寓内的亲密照片被曝光后,有报道称两人已复合。
与某人“复合”可以用reunite with或者rekindle one’s relationship with表示,比如,Faye Wong reportedly rekindled her relationship with Nicholas Tse。与之相对的,“与某人分手”最常见的表达时break up with someone,其他表达还有split up,separate,finish with,part from以及更加绝决的cut ties with someone。
两个人之间这种分分合合的恋情在英文中常用on-and-off romance/relationship表示,而两人之间年龄差(age difference)超过10岁的恋情有时被称为cradle snatcher,如果女方是年龄偏大的那一方,则会有稍显贬损的cougar relationship/love来表示。
娱乐圈中时常上演分手戏码,但又复合的情侣还有:
Selena Gomez and Justin Bieber
两人于2011年年初开始交往,2012年11月被传分手,后经《人物》杂志确认。但是最近,戈麦斯被拍到与比伯同游加拿大,并传两人已私定终身。
Rihanna and Chris Brown
蕾哈娜和克里斯·布朗2008年开始交往,2009年,蕾哈娜称布朗对其家暴后分手。2013年1月,蕾哈娜表示二人复合,但是当年5月,布朗称二人已分手。