English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 双语新闻

电子游戏应成为奥运会项目?
Video games should be in Olympics, says Warcraft maker

[ 2014-12-29 09:24] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

电子游戏应成为奥运会项目?
 

Competitive video gaming - known as e-sports - should be included in the Olympic Games, the creator of World of Warcraft has told the BBC.

著名电子游戏《魔兽世界》的开发者近日在BBC的节目中表示,竞赛类的电子游戏(即人们所熟知的电子竞技体育)应归入奥运会比赛项目。

 

Rob Pardo, who until July was chief creative officer at Blizzard Entertainment, said "sport" now had a broad definition.

今年七月刚卸任的著名游戏公司暴雪娱乐(Blizzard Entertainment)前创意总监罗布·帕尔多(Rob Pardo)认为,现在“体育”的概念比以往更宽泛。

 

"Videogames are well positioned to be a spectator sport," he told Afternoon Edition on BBC 5 Live.

帕尔多在英国广播公司第五频道的《下午要闻》(Afternoon Edition)节目中说道:“电子游戏比赛正好可以归为观赏性强的竞技运动类型。”

 

Professional e-sports events currently attract audiences of millions.

专业电子竞技比赛一般可吸引数百万名观众。

 

A recent major final held in Seoul,South Korea, filled a stadium of 40,000 people - with many more watching either online or at meet-ups around the world.

近日在韩国首尔举行的一场大型电玩决赛现场中,可容纳4万名观众的体育场座无虚席,还有更多的人在全球各地通过网络或剧集在一起观看了直播。

 

"There's a very good argument for e-sports being in the Olympics," Mr Pardo, who was also lead designer on Starcraft: Brood War, a game often credited with kickstarting the e-sports phenomenon.

“电子竞技体育成为奥运会项目有相当充分的理由,”同时负责设计《星际争霸:母巢之战》的帕尔多说对此说道。该系列作品被普遍认为推动了世界竞技体育的发展。

 

"I think the way that you look at e-sports is that it's a very competitive skillset and you look at these professional gamers and the reflexes are lightning quick and their having to make very quick decisions on the fly.

“人们看待电子竞赛应该主要看这些:它有充满竞技性的技能组合,专业的玩家闪电般的反应能力以及在混乱中迅速做出决定的能力。

 

"When you look at their 'actions per minute', they're clearing over 300." However, he conceded that video gaming faces a cultural battle to win other those who follow more physical sports.

“他们每分钟的操作次数起码超过300次。” 但帕尔多也承认电子竞赛面临着一个文化壁垒:人们更接受体能型的体育项目。

 

"That starts getting into how you define sport," he said.

“这就要先转变你对体育的理解,”他说。

 

"If you want to define sport as something that takes a lot of physical exertion, then it's hard to argue that videogames should be a sport, but at the same time, when I'm looking at things that are already in the Olympics, I start questioning the definition."

“如果你认为体育是种体力运动,那你很难说服别人将电子竞技定义为体育。但与此同时,我也看到目前一些奥运会比赛项目也不完全是传统定义中的体育类型,所以我认为体育的定义正处于变化中。”

 

Having new sports admitted into the Olympic roster is a long-winded process and, since the International Olympic Committee (IOC) capped the number of sports allowed in the Games, has become increasingly difficult.

任何新运动项目要想加入奥运会项目都有非常漫长的过程,而国际奥委会(IOC)对比赛体育数量的限定更是增大了难度。

 

Even if e-sports were to be recognised as an Olympic sport, that does not mean it will be included in the Games - it merely means a case can be presented to the IOC.

即使电子竞技体育有朝一日被认可为一项奥运会项目,也不意味着能成为比赛项目,只能说明是时候可以向国际奥委会提出申请了。

 

(翻译:佳木China 编辑:Helen)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn