English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > Society Hot Word 社会

习大大:年轻人不要老“熬夜”

[ 2015-01-16 10:30] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

1月12日,习近平在人民大会堂同中央党校县委书记研修班的200余名学员座谈,提到自己年轻时熬夜导致身体差,告诫“年轻人不要老熬夜”。这句被网友直呼“暖心”的话,获得网友“哭诉”点赞,有网友表示,听大大的话,早点睡觉。

请看相关报道:

习大大:年轻人不要老“熬夜”

Chinese President Xi Jinping has advised young people to avoid staying up late or becoming too stressed at work when meeting the country's county-level officials.

国家主席习近平在跟县级官员座谈的时候建议年轻人不要熬夜,工作时不要压力太大。

“熬夜”可以用英文stay up late/stay up all night表示,熬夜的地道表达还有burn the candlepull an all-nightersit up。而一些人喜欢晚睡晚起,这样的习惯可以表达成keep late hours

习近平在会上提起自己的经历,称自己“年轻想干好多事,经常通宵达旦”(burn night/mid-night oil),变得经常生病。后来习近平意识到“手里攥着千头万绪,但是一次针眼只能穿过一条线”(Even if work piles up, one can only do one piece of work a time),便改变了方法,“今天(晚上)做到12点,就不做了,睡大觉,第二天重新来过。”(go to bed before midnight every day, starting over the next day.)

习近平的这番话在微博上获得了8000多粉丝点赞(thump up),并引发了网友热烈讨论。有网友十分赞同,并称“习近平请把工作不得超过11点写进宪法(prohibiting working overtime past 11:00 pm should be written into law)!” 熬夜伤身,夜猫子们(night owl/person)听大大的话,晚上早点睡觉吧。

(中国日报网英语点津 刘秀红)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn