一课译词:和事佬
“和事佬”,意思是“调停争端的人(mediator, someone who tries to bring peace)”,也指不讲原则、不问是非而一味劝双方和解的人.
【双语财讯】中国出境游升温 提振全球经济
通过来自中国的游客,世界也看到了中国经济的活力、潜力,感受到了全球旅游市场重振的信心。
每日一词∣中小企业发展指数 Small and Medium Enterprises Development Index(SMEDI)
1月份,中小企业发展指数(SMEDI)为88.9,比上月回升1个点,扭转了去年初以来持续震荡下行态势,上升幅度达到近两年来最高。
Moral failing?
不整洁并不意味着你是一个坏人。所以别觉得太糟糕了。这并不是说你是一个无法在道德上分辨是非的人。
民航局:我国已恢复与58个国家间的客运定期航班
中国民航局近日召开2月例行新闻发布会表示,1月8日“乙类乙管”政策实施后,民航适逢春运生产旺季,市场迅速恢复,运行安全平稳。
双语新闻播报(February 17)
今日播报内容:墨西哥学校用“自行车课桌”防肥胖;服务业消费复苏开局强劲。
专家:供给侧改革对促进经济复苏至关重要
更好统筹供给侧结构性改革和扩大内需,是党中央基于我国经济运行规律和外部发展环境变化作出的战略部署。
每日一词∣蓬深6井 Pengshen-6 well
近日,中国石油西南油气田的蓬深6井顺利完钻并成功固井,井深最深达到9026米,刷新亚洲最深直井纪录。
几个高频形容词和其对应的英式俚语说法
高频形容词“tired(累)”的英式俚语说法之一是“knackered”。那么“pleased(开心的)”、“annoyed(恼火的)”等词的英式俚语版本分别是什么?
每日一词∣全面推进乡村振兴 comprehensively promote rural vitalization
2月13日,我国发布2023年中央一号文件,提出九方面重点工作全面推进乡村振兴。文件指出 ,全面建设社会主义现代化国家,最艰巨最繁重的任务仍然在农村。
一课译词:套近乎
“套近乎”或“拉近乎”,形容“和不太熟识的人拉拢关系,表示亲近(try to get in good with someone)。
北京:支持头部企业打造对标ChatGPT的大模型
今年,北京将支持头部企业打造对标ChatGPT的大模型。将探索人工智能安全、科技伦理治理机制,持续推动建设具有全球影响力的人工智能创新策源地。
高通胀和加息双重压力下:美国民众信用卡债务恶化 增长18.5%创新高
环联最新季度报告显示,美国信用卡债务总额在2022年底达到创纪录的9306亿元,同比增长18.5%,平均信贷余额上升至5805美元。
国家统计局:2月上旬35种产品价格下降
据对全国流通领域9大类50种重要生产资料市场价格的监测显示,2023年2月上旬与1月下旬相比,12种产品价格上涨,35种下降,3种持平。
双语新闻播报(February 15)
今日播报内容:公共领域车辆全面电动化先行区试点启动; ChatGPT火速走红,它可能取代哪些职业?