您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
进退两难
[ 2007-09-17 09:04 ]

郑中基在《左右为难》里唱道:“我的决定,会有怎样的伤害?面对着爱人和朋友,那一个我该放开?一边是友情,一边是爱情,左右都不是,为难了自己。”相信很多人都遇到过左右为难、进退两难的情境吧。那么,英语中如何表达呢?请看:“between a rock and a hard place”。

从字面意思看,一边是岩石,一边是很硬的地方,你被夹在里面,那绝对很为难了。这种表达源自20世纪初的美国。当时,亚利桑那州的矿工要求工厂提高工资、改善工作环境,遭到了厂方的拒绝。结果,一些工人就被驱逐到了新墨西哥州。这些可怜的矿工被置于进退两难的境地。要么继续干苦工,要么失业。真的很难选择。

看下面例句:

I'd like to help you but I am stuck between a rock and a hard place.(我是想帮你,但是我现在左右为难啊!)

(英语点津 Linda 编辑)

 


 

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  希拉里退选演讲语录
  恶有恶报
  鬼才知道…: Up in Annie's room
  与数字有关的实用短语
  澳洲俚语: Buckley's chance

论坛热贴

     
  今夜我可以写出最悲壮的诗篇
  网友祭文
  生死不离中英文版
  Do you know how to kiss
  “门市房”的翻译
  请教 多难兴邦