您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
 





 
恶有恶报
[ 2007-09-18 13:46 ]

“善有善报,恶有恶报,不是不报,时候未到。”一看到这句话,就想起武侠剧里一位面无表情、修行颇深的方丈在开导某位施主。那么,这个“恶有恶报”该怎么用英语表达呢?那就是:“chickens come home to roost”。

这句话的字面意思是“鸡回家睡觉”,怎么就变成“恶有恶报”了呢?是这样的:小鸡们白天在院子里刨食,晚上回到鸡舍里睡觉,这中间隔了一定的时间。而如果一个人做了不好的事,也许他不会马上得到报应,但是总有一天他会得到应有的惩罚的,正如鸡总会回家睡觉的。

看下面例句:

You have been too arrogant since getting your new job, and your coworkers now don't like you. The chickens have come home to roost. (你接手新工作之后表现得太傲慢了,同事们现在都不喜欢你,遭报应了吧。)

(英语点津 Linda 编辑)

 

 
相关文章 Related Stories
 

 

 

 
 

本频道最新推荐

     
  鬼才知道…: Up in Annie's room
  与数字有关的实用短语
  澳洲俚语: Buckley's chance
  可怕的“死猫反弹”
  莎朗·斯通二次公开道歉英文原文

论坛热贴

     
  今夜我可以写出最悲壮的诗篇
  网友祭文
  生死不离中英文版
  Do you know how to kiss
  “门市房”的翻译
  请教 多难兴邦