English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译服务

The quest for power and its recent mutation

[ 2009-02-12 14:16]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

In recent times the phrase “smart power” has been used and several of our readers and bulletin board users have expressed an interest in this topic.

Offering a simple definition we would contrast “smart power” with that of “soft power” and “hard power” and mention that it refers to a nation’s foreign affairs approach.

For example, when the US invaded Iraq and executed that nation’s sovereign leader, Saddam Hussein, this was an example of “hard power”. Another example would be last month’s airstrikes by Israel on the Palestinian population living in the Gaza Strip. The emphasis here is on the physical aspect of strength to solve problems and meet objectives.

So next if we look at “soft power” we would include more diplomatic, humanistic responses that do not use violence or physical force to get results. Such examples could be sanctions, such as that being imposed on Iran for alleged intent to manufacture nuclear weapons or the blockade on trade with Myanmar by the US in response to the rulers there who they do not approve of. Other methods would also include aid, infrastructure building, favored nation policies etc.

Understanding the above two methods brings us to “smart power” which in some respects is an amalgamation of both. The concept arose in the US several years ago by foreign policy experts who realized the rest of the world was starting to despise them. Many global commentators were finding it appalling that successive US governments from the time of their Korean incursion in the 1950’s, to their failed Indo China invasions in the 60’s and early 70’s, to their behavior in central and southern America in the 80’s to the 90’s and actions in north western Africa, the former Yugoslavia and middle east and more recently Iraq and Afghanistan were evidence of the abuse of power, which often did not have success in trying to meet the desired objectives.

Appreciating the complexity of the above, US foreign policy commentators wanted to see their government engage the world better, to try and promote the ideals of freedom and equality, yet in a manner that was more successful and less likely to be misinterpreted as super power aggression. Hence by using more diplomatic means, by forging alliances with other supportive nations, by resisting the urge to use force and violence, the US under the present Secretary of Defense Hillary Clinton is embarking on a new campaign to try and rebuild their nation’s image abroad, while still exacting change, for purposes they believe are good for the planet.

Within this new agenda developments over recent years, particularly concerning the internet and the ability to express information, are making their job both easier and more problematic. With more transparency and accountability for their government’s actions both towards their own citizens and citizens of the world, great interest is being shown towards this new “smart power” initiative.

For a deeper understanding of the history of this strategy and its major proponents log online to a recent New Yorker article at

http://www.newyorker.com/talk/2009/01/26/090126ta_talk_hertzberg

the Center for Strategic and International Studies

http://www.csis.org/smartpower/

and the original article in Foreign Affairs journal that proposed the change in strategy

http://www.foreignaffairs.org/20040301faessay83211/suzanne-nossel/smart-power.html

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

以上讨论问题来自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

进入作者专栏

 

About the author:
 

The quest for power and its recent mutation

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

本文相关阅读

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn