English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译服务

Duck-and-cover

[ 2009-03-25 15:33]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

"Duck-and-cover"

The above phrase appeared in our online translation section and it’s a good example of language that has been taken from one sphere, in this case war or the military, to be used to relate to matters in politics.

Often we see sporting metaphors used in such a way e.g. “Obama really had to put his gloves on to defeat Hillary.”

Or, “The eager reporter really took a swing at that corrupt official during the press conference.”

In this case, “duck and cover” comes from the military and civil defense and it is what you are meant to do when there is danger, like an explosion, earthquake or some other terrible catastrophe.

If you duck it means you get down as if to avoid something that is going to hit you, e.g. if I throw a ball at you your first reaction is to duck.

Now ‘cover’ means to protect your head or body, perhaps by putting your hands and arms over your head or by hiding under a desk.

Think of a turtle or a crab when it is scared, well they “duck and cover”.

Going back through history this was a tactic that was taught in the US and other countries after WW2 when there was a large fear about a possible nuclear war. Students at school and workers at the company would practice “drills” where they would very quickly “duck and cover”.

These days we use the term often when we refer to a situation where someone is under pressure and needs to protect themselves.

Thus it was seen in the media the other week with President Obama who is facing many challenges and only naturally would want to “duck and cover”.

In the example below, what is in hiding and acting fearful though is the economy and consumer and investor confidence.

“Barack Obama's initial moves on the economy have left consumer confidence flat so far: it remains in full duck-and-cover mode, not far from its low in 23 years of weekly polls.”

Perhaps with time, in the months and next few years this cautious turtle – i.e. the economy, will show its head once again.

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。

以上讨论问题来自翻吧(translate.chinadaily.com.cn)

进入作者专栏

 

About the author:
 

Duck-and-cover

About the author: Brendan has taught at universities, high schools and primary schools in Japan,the UK, Australia and China. He is a Qualified Education Agent Counsellor and has extensive experience with International English Language Examinations. In the field of writing Brendan has been published in The Bangkok Post, The Taipei Times, Inflight magazines and the Asia News Network. He can be contacted at brendanjohnworrell@hotmail.com.

本文仅代表作者本人观点,与本网立场无关。欢迎大家讨论学术问题,尊重他人,禁止人身攻击和发布一切违反国家现行法律法规的内容。
 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn