您现在的位置: Language Tips> Translation Tips> Word & Story  
   
 





 
给猪涂口红 lipstick on a pig
[ 2009-08-17 17:49 ]

2008年美国总统大选的时候,奥巴马的一句“你就算给猪涂上口红,它也还是只猪”曾经引起选民的广泛争议,同时,也让lipstick on a pig这个出现于上世纪二十年代的习惯用语重新回到人们的口中,一时间,lipstick on a pig成了美国人民很爱用的一个短语。

给猪涂口红 lipstick on a pig

Have you ever tried to 'dress up' something unappealing in a vain attempt to make it look better? For instance, that tired old sofa is still looking tired, even though you've put a 'luxury throw' on it, and that ugly concrete yard is still a concrete yard, even though you've adorned it with a couple of pot plants. These attempts to make something unpleasant look more attractive which, despite our best efforts, are decidedly unsuccessful, are classic examples of lipstick on a pig.

你有没有曾经“精心装扮”一个看着很不入眼的事物想让它好看一点,结果发现所有努力都是徒劳?比如,就算你在那个破旧的沙发上铺了一个“奢华的布盖”,它看上去还是那么破旧;还有那个难看的水泥地小院子,并没有因为你倾心摆了几个盆栽就变得美丽宜人。所有这些倾尽力量想要把难看的事物变得更加美好,但结局注定失败的行为都是“给猪涂口红”的典型例证。

In fact the idea of vain attempts at converting something from ugly to attractive, as intended by use of lipstick on a pig, is similar to that of the famous old proverb “You can't make a silk purse from a sow's ear”, which dates back to the mid-16th century.

其实,“给猪涂口红”跟16世纪中叶很有名的一句谚语“母猪的耳朵做不成丝绸钱包”表达的意思差不多,都比喻想要把丑陋的事物变美好而做的无用功。

相关阅读

突然一阵“太阳雨”monkey’s wedding

不容忽视的elephant in the room

像chalk and cheese一样“相差甚远”

做一只墙上的苍蝇(a fly on the wall)

(英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

英语点津版权说明:凡注明来源为“英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
相关文章 Related Story
 
 
 
本频道最新推荐
 
贝卢斯科尼自称意大利史上最好总理
China Daily Video News September 11, 2009
英维多利亚女王灯笼裤成藏品
Golden Week a golden time for travel industry
Be on one's high horse 趾高气扬
翻吧推荐
 
论坛热贴
 
经典英语口语,不得不看(推荐)
I chocolate you!怎么翻译?
请教obama演讲里的一句话
 
晒晒小D机器人暴强的翻译
美国校园最in俗语大全