English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 词海拾贝> 流行新语

“发烧友”英语怎么说

[ 2009-11-26 17:06]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

随着网络和数字技术的发展,“音响发烧友”这个名词似乎在慢慢淡出人们的视线。不过,这个群体本身对于“发烧音响”的喜爱却未见冷却。所以,我们今天就说说他们吧,英语里被叫做audiophile的这群人。

An audiophile, from Latin audio "I hear" and Greek philos "loving," is a hobbyist who seeks high-quality audio reproduction via the use of non-mass-produced high-end audio electronics.

Audiophile,由拉丁语audio(意为“我听见”)和希腊语philos(意为“喜爱”)构成,指通过使用非批量生产的高端伴音电子设备以达到高品质音响效果的音响爱好者,(也就是常说的“音响发烧友”)。

“发烧友”英语怎么说

Some audiophiles try to listen to music at a quality level that is as close to the original performance as possible using high-fidelity components. Others try to recreate a particular sound belonging to a piece of equipment that is old or no longer current, such as the sound created by tube amplifiers.

有些发烧友试图通过高保真设备在听音乐时达到尽量接近原汁原味表演的效果。还有些发烧友则想要重现一些老旧或者不再时兴的设备独特的声音,比如电子管功放发出的声响。

Audiophile values may be applied at all stages of music reproduction: the initial audio recording, the production process, and the playback, which is usually in a home setting.

“发烧”的观念可体现在音乐制作的各个阶段:初期的音频录制、制作过程,以及录音回放等,而回放阶段通常在家中进行。

“发烧友”还被用来形容“狂热爱好或迷恋某些高科技产品的人”。英语可以这样表达:如enthusiast、zealot、–fancier” 或–manic。这里有一些例子:“These car–fanciers have recently organized a club.”(这些汽车发烧友最近组织了一个俱乐部。) “Most classic music–manics are keen on Mozart.”(大多数古典音乐发烧友都喜欢莫扎特的作品。) “As an audio fancier, he has the experience of working in a recording studio.”(作为音响发烧友,他具有在录音棚里工作的经历。) “I’ve been a web zealot for about seven years.”(我当网络发烧友大约有七年了。)

相关阅读

上网本 netbook

各类节目中的“噱头” watercooler moment

“豪宅”英语怎么说

影像亲近症 videophilia

(中国日报网英语点津 Helen 编辑)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn