English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译经验

盘点:十佳经典英文电影译名

[ 2010-09-10 16:14] 来源:新浪教育     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

盘点:十佳经典英文电影译名

NO.2 Gone with the Wind (1939) 翻译片名:乱世佳人

早期原小说的中文译文用的书名是“飘”(Gone with the wind),而“乱世佳人”四字的电影片名更加符合这部小说和电影故事情节。

盘点:十佳经典英文电影译名

NO.1 Waterloo Bridge (1940) 翻译片名:魂断蓝桥

把外国电影最佳中文片名的这个第一名,给予“魂断蓝桥”,大概没有什么大的争议。原文是“滑铁卢桥”,这显然让人看了会摸不着头脑,而想到“魂断蓝桥”中的“魂断”两字不难,最难的是后面“蓝桥”二字中的“蓝”,“蓝”字暗合影片中两人相识、相爱、分手的夜晚氛围,碰巧的是,“蓝”在英语中意为“忧伤”。仅用了四个字就能紧扣电影主题,把意境描写得淋漓尽致,真不愧为电影译名中的经典之作。

相关阅读

《喜羊羊与灰太狼》英文片名翻译揭秘

电影片名翻译有学问

看电影 学翻译技巧

(来源:新浪教育  编辑:Julie)

上一页 1 2 3 下一页

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn