English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips> 译通四海> 翻译经验

你是哪种potato?

[ 2010-10-08 16:04]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

英语potato一词特别有意思。不仅因为sweet potato(甜土豆)即是“白薯(山芋)”,这样的命名特别有趣,而且potato常可用以指人,例如small potatoes原意是“鸡毛蒜皮等微不足道的东西”,但更多用以指“小人物”“微不足道的人”(类似上海方言“萝卜头”)。“He is a small potato.”也常被学生作为口头禅,拿来互相取笑。

你是哪种potato?

Hot potato可指“麻烦的事”、“棘手的问题”或“难对付的人”,类似中文 “烫手的山芋”,例如The subject of police brutality is a hot potato.(警察暴行的话题是一个棘手的问题。)

短语the clean potato指“最正确、最适当的事物”,也可以指“正派的人”、“规矩的好人”。而反过来,not the clean potato则意为“形迹可疑的人”。

作为一种常见的食品,potato在美国俚语里也有很多体现。比如,potato常指“头”或“难看的脸”;potato-trap指“嘴”;potato-head则指“傻瓜”(土豆是没有脑子的);而potato digger则指“古板守旧、不受欢迎的人”(大概是由在地里掘土豆的农民形象转化而来的)。

上世纪90年代初出现了一个新的短语couch potato,专指“吃饱饭后成天窝在沙发上看电视的人”,非常形象。(顺便提一下,英美人很少用sofa一词,长沙发叫couch ,单人沙发则叫armchair。)

随着电脑的普及,近来一个与potato有关的新短语流行开来,即mouse potato(这里的mouse不是“老鼠”,而是“鼠标”),专门指“整天坐在电脑前的电脑迷”。这一词条已被正式收录在2006年版的《韦氏大学词典》(Webster Collegiate Dictionary)的100个新词语中。笔者相信,今后还会有更多“新土豆”的出现。

相关阅读

“出此下策”译法有讲究

该不该“老当益壮”?

“问题”不都是problem

陈德彰:“气节”不可这么用

(来源:21世纪英语  作者:陈德彰  编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn