English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

细数老板最痛恨的那些工作坏习惯

[ 2012-05-31 09:24]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

细数老板最痛恨的那些工作坏习惯

1. Being late on appointments

1、约会迟到

Stop wasting time of other people. Not only are you giving a bad image out of yourself, you are also showing that you ignore the other person’s timetables completely.

不要浪费别人的时间。这样不光破坏自己的形象,也让人感觉你完全无视他的时间安排。

Adjust your own schedule to, for example, 15 minutes earlier, so that you keep the appointment without any delay.

调整自己的时间安排,比如,在自己的安排上把约会时间提早15分钟,就不会迟到了。

2. Staying quiet when you should ask

2、该问时保持沉默

When you are stuck and you are not able to move forward with your task, speak up! It’s not silly to ask a question if you don’t know – rather, the person who doesn’t ask for help is silly.

工作遇到问题,做不下去了,就该去请教别人!不懂就问,这不傻。相反,有问题不问的人才傻。

3. Starting a task but not finishing

3、虎头蛇尾

Too many people start a task and never finish it. The task may get postponed sometimes because of the reasons that are not dependent of you. But in majority times this is not the case and it is your responsibility to finish the task.

工作虎头蛇尾的人太多。虽然有时候造成工作拖延的原因不在于你自己,但大多数时候不是这么回事,完成工作的责任在你身上。

Make a plan on how to tackle the task: Break it into smaller pieces and execute your plan on a daily basis. Eventually you realize that the task is done and you feel very good about yourself!

做个工作计划:把工作分成一个个小部分,每天都依照计划干活。最后工作完成了,你也会自我感觉良好。

4. Working tired

4、工作疲劳导致精力不集中

When you work tired, you are not able to focus on your work as well as if you were fully refreshed.

工作累了就无法将注意力集中在工作上,精神过分旺盛也不能集中精力。

If you feel tired, ponder yourself if you get enough sleep at night and adjust your sleeping time accordingly.

累了就想想晚上睡眠是不是充足,据此调节自己的睡眠时间。

Also, you can take a quick 15-20 minute nap to refresh yourself. Powernap is a great way to restart your day.

你也可以小睡15-20分钟,消除疲劳。打个小盹是让一天重新开始的好办法。

5. Waiting others to take action

5、等别人来做

Sometimes the only way to get something done is to do it yourself. If you are waiting others to take action on your behalf, you will most probably get disappointed because nothing gets done.

有时候,完成工作的唯一途径就是靠自己。等别人施以援手,你很可能会失望,因为什么都做不完。

Take initiative, put your ideas into action and enjoy the fruits of your labor.

主动加入自己的想法,欣赏自己的劳动成果。

6. Failing to admit mistakes and learning from them

6、不肯承认错误,不从中吸取教训

Everybody makes mistakes. However, some people learn from their mistakes, while other people complain and never see any positive sides in those situations.

每个人都会犯错。有些人能从中吸取教训,但另一些人则会抱怨,看不到错误给他们带来的积极影响。

Use mistakes as a feedback and learning mechanism to improve your action further.

错误是你工作的反馈,要懂得从中学到技巧,进一步改善工作。

7. Fixing the symptom instead of the root cause

7、治标不治本

When you have a flat tire on your bicycle, you have two options to handle the situation. You can either pump air to the tire so that you can ride your bike for a while – until the tire is flat again. On the other hand, you can change the tire to an intact one once – and stop wasting time on pumping air to a flat one on a recurring basis.

自行车胎漏气了,你有两个选择。你可以给轮胎打气,再骑一段时间,直到车胎再次瘪掉。或者你可以换一个好胎,不用浪费时间一次次打气。

Strive for fixing the root cause instead of just fixing the symptom. It may take more time, but fixing the symptoms will most likely to take even more time.

要治本,不要光治标。治本可能要花多一点时间,但是光治标花的时间很可能比治本还长。

Conclusion 结论

There are lots of habits on our daily lives that could be improved or replaced with a better one.

日常生活中有很多可改进或者可改正的习惯。

If there is a one single area to focus on this list, it is definitely the item #7. When you make your body feel good on, it is much easier to change other parts of your life too.

列表中有个地方要重点注意,就是第7个习惯。当你感觉身体状态良好,改正生活其他习惯就容易多了。

Just take one unproductive habit, crush it and then move on to the next one。

就盯着一个坏习惯,改正它,接着目标瞄准下一个坏习惯。

相关阅读

白领必修课:各国餐桌礼仪大盘点

细数《舌尖上的中国》美食英文名

《生活大爆炸》Sheldon爆笑语录

华尔街日报头版文章:致毕业生们

(来源:新浪外语 编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn