English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 翻译经验

The bee's knees 极好的人或物

[ 2013-07-17 11:11]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

Get Flash Player

Li: Oh, 今天天气这么好,户外野餐,没治了!Finn. Thank you for inviting me.

Finn: Yes, Li. I thought we could enjoy this rare sunny day in London and I wanted you to try some of my new recipes.

Li: 品尝你的新菜谱总是令我很开心啊,你可谓是一个真正的英国名厨,一流的。Finn 你知道吗,我从未想到我竟然会喜欢吃你的橄榄白巧克力沙拉!

Finn: And what about the beetroot loaf?

Li: 对了,还有你的紫菜头面包,很不寻常不过味道还不错,我很可能再要一块!

Finn: OK. But now it's time for my best creation: my special ice cream. Here it is, Li. This is the bee's knees!

Li: 你的冰淇淋是 the bee's knees?! 蜜蜂的膝盖?!

Finn: Yes! Here is the bowl and the spoon. Tuck in!

Li: 不要不要,我不想吃,你怎么这么残忍,可怜的蜜蜂,膝盖都没了,怎么产蜜呢?Finn, 别忘了,每个人都喜欢吃蜂蜜!

Finn: Oh, Li, no, no, no, no. No bees were harmed in the making of this dish.

Li: 真的?你真的没有伤害那些无辜的蜜蜂?在提取蜜蜂膝盖的时候你用没用麻药?

Finn: 'The bee's knees' is an expression we use in English to say that something or someone is exceptionally good.

Li: Ahhh I see...

Finn: That's it!

Li: 'The bee's knees' 原来这是一个成语,意思是什么东西或什么人非常出色.

Finn: Let's hear some examples.

I used to play in a band when I was younger. We had a few fans and we thought we were the bee's knees. Yesterday I listened to one of our tapes and we sounded horrible!

This is the best laptop I've ever bought. It is very light and has the best features. It is really the bee's knees!

Finn: You see, there are no knees and no bees in this ice cream - only a great taste! It's the bee's knees because it's exceptionally good. Really, really good and it's made of cinnamon! What do you think, Li?

Li: 你真有创造性。肉桂冰淇淋,从来没有听说过。不过,Finn 你看,你看,公园里的蜜蜂怎么都飞过来了,知道你不会伤害它们,这些聪明的小家伙都蜂拥而上,要来品尝你的美味冰淇淋,我们要不要换个地方?

Finn: Yes! Come on. That's a very good idea, Li. Let's get out of here! Bye.

Li: Bye.

相关阅读

Don't make me laugh! 别逗了!

To see red 火冒三丈

江山易改,本性难移

“挣钱不容易”怎么说?

(来源:BBC英语教学 编辑:Julie)

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn