English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 分类词汇

睡眠日谈sleep短语

[ 2014-03-21 14:25] 来源:美国习惯用语     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

今天是世界睡眠日,今年的主题是“健康睡眠,平安出行”。现代生活节奏太快,睡到自然醒成为很多人的美好愿望,可真正能实现的恐怕也是寥寥。英文中跟sleep一词搭配的习语不少,今天我们就应景来介绍其中几个常见的。

睡眠日谈sleep短语

1. sleep like a log 睡得很沉

Log就是一段木材,或者是很粗的树干,用来烧火或者盖房子。要是你sleep like a log,那就是你睡得非常好,就像块木头一样动也不动。我们来举个例子。这是一个人告诉一个同事,他昨天晚上睡得有多好。

例句:Bob, last night after I got the promotion that I have been so worried about the last six weeks, I can tell you that I was able to sleep like a log, for the first time in more than a month. I don't think I even turned over in bed all night long. It was great.

Bob,过去六个星期我一直在为提升的问题担心,我告诉你,昨天得到提升以后,我晚上睡得像头猪一样。这是一个月来的第一次。我觉得我整个晚上都没有翻过身。实在是太好了。

2. sleep on it 把问题留在第二天解决;考虑一晚上

Sleep on it的意思是,推迟对某一个重要问题出决定,以便有更多的时间来考虑。这个说法可以追溯到英国的著名国王亨利八世。这个国王先后一共有八个王后。1519年亨利八世遇到了一个难题,很难作出决定。历史学家找到的一些官方文件记载这个国王讲的话。他说:We should sleep and dream upon the matter。这句话的字面意思是,我们应该对这个问题睡觉和做梦。当然,他真正的意思是:对于这个问题我们应该再花点时间好好考虑。他究竟面临的什么问题,历史学家没有告诉我们。只是一个问题他要作出决定之前再考虑一个晚上。我们来举一个现代的例子吧。

假如说一对夫妇去买电视机,可是一时决定不了买什么样的电视机。这位丈夫说:

例句:Ann, honey, we don't have to decide right this minute. Let's just sleep on it. And after a good night's sleep, we can make up our minds and go buy it after work.

Ann,亲爱的,我们不需要现在马上作出决定。让我们今天晚上考虑一下,睡个好觉以后,我们可以再作出决定,下班以后再去买就行了。

3. not sleep a wink 无法成眠

Wink即眨眼;眼睛闭上了又很快张开。Not sleep a wink这个习惯用语的意思是,由于某种原因,一个晚上都睡不着。有些人晚上睡不着,在床上翻来覆去有许多原因的。也许是在做生意方面遇到了问题。有的人因为钱的问题或者是健康问题担心。有的因为感冒感到不舒服。还有的是因为受到爱情的折磨。对于学生来说,考试是一个很大的负担。下面例句里讲话的人就是一个大学生。他正在担心他的英语期中考试是否及格。他对他的朋友说:

例句:I am so sleepy I can't keep my eyes open. I stayed up till four am for the last minute study for the English exam, and when I finally did lie down, I couldn't sleep a wink. I hope I did OK in the test but right now all I want is to sleep a week.

我现在真是困得眼睛都睁不开了。我为了英语考试开夜车,一直开到早上四点,抓紧最后一分钟来学习。等到我最后躺下睡觉,我一点都睡不着。我希望我考得还可以,不过我现在想要的是,睡它一个星期的觉。

相关阅读

说说那些关于睡觉的口语

你是sleep camel吗

“晚上不睡,早上不起”也是病

(中国日报网英语点津 Helen)

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn