English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

“晚上不睡,早上不起”也是病

[ 2014-03-21 14:12] 来源:中国日报网     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

对于朝九晚五的上班族来说,早睡早起大概是保持旺盛精力的法宝之一。不过,我们身边总有一些晚上不睡,早上不起的朋友,让他们早起无异于让他们受刑。原来以为他们也就是犯懒而已呢,殊不知这也是病症啊!

“晚上不睡,早上不起”也是病

Delayed Sleep-Phase Syndrome (DSPS) is a circadian rhythm sleep disorder in which the individual's internal body clock is delayed with respect to the typical sleep at night, rise in the morning pattern of most adults. Such people are sometimes called "night owls", though for those with DSPS, their hours are not by choice.

睡眠相位延迟综合症(Delayed Sleep-Phase Syndrome,简写为DSPS)是一种生物周期性睡眠紊乱症,指一些人体内的生物钟比通常意义上的“晚上睡觉,早上起床”这种模式有所延迟。这些人一般被称为“夜猫子”,不过对这些患有睡眠相位延迟综合症的人来说,这样的作息时间并不是他们自己选择的。

People with DSPS generally fall asleep late at night, often in the pre-dawn hours, and wake in the late morning or in the afternoon. Furthermore, there is a striking inability to fall asleep at an earlier, more typical bedtime. As a result, many people with DSPS have been labelled as insomniacs. But if such a person is allowed to follow his internal sleep pattern, he generally has no problems with either falling asleep or waking naturally.

患有此症的人通常很晚睡觉,多数要熬到凌晨才会入睡,然后快到中午或者下午才醒来。他们完全没有办法早一点,或是在更正常的时间点上床睡觉。因此,他们很多人都被归为失眠症患者。但是,如果让他们按照自己的生物钟安排作息的话,入睡和起床其实是没有问题的。

However, if he ignores his internal clock and attempts to live on a normal schedule, DSPS can cause difficulty thinking clearly, driving safely, and generally functioning well. Over time, this may significantly reduce a person's productivity and enjoyment of life, and can lead to clinical depression or other stress-related medical problems.

假如这些人忽视自己生物钟的模式,非要按照常规的时间表作息,就会导致思路不清晰、驾驶不专心等一系列功能性紊乱现象。长此以往,他们的工作效率和生活满意度会显著降低,并有可能导致抑郁或其他压力型健康问题。

相关阅读

你有“睡眠负债”吗?

垃圾睡眠 junk sleep

你是sleep camel吗

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn