English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

滴酒不沾的人 teetotaler

[ 2011-11-15 14:17]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

你身边有滴酒不沾的人吗?无论什么场合,人家只选择白水或者饮料,绝对不靠近酒精饮品。这样的人在英语里是有特定称呼的,他们叫做teetotaler。

滴酒不沾的人 teetotaler

Teetotalism refers to either the practice of or the promotion of complete abstinence from alcoholic beverages. A person who practices (and possibly advocates) teetotalism is called a teetotaler or is simply said to be teetotal.

禁酒主义(teetotalism)指践行或推广禁止饮用酒精饮料的做法,实践(或提倡)禁酒主义的人就叫做teetotaler(滴酒不沾的人,禁酒人士)。

Some common reasons for choosing to be a teetotaler are religious, health, family, fear of gastric or social reasons, and, sometimes, as simply a matter of taste or preference. When at drinking establishments, teetotallers either abstain from drinking or consume non-alcoholic beverages such as tea, coffee, water, juice, soft drinks and mocktails.

选择做禁酒人士常见的原因多与宗教、健康、家庭、肠胃以及社会问题有关,有时也可能只是因为口味的原因选择不喝酒。在一些饮酒的场合,禁酒人士或者避免参与,或者就选择一些不含酒精的饮料,比如茶、咖啡、白水、果汁、软饮以及不含酒精的鸡尾酒等。

相关阅读

酒饮别名liquid courage

“混合酒”的别名tolerance juice

防止酒后驾车的alcolock(酒精锁)

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn