English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

PS generation 假面时代

[ 2011-11-14 14:40]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

在微博转一圈,你可能会发现到处都是美女帅哥,每张照片放大来看都是那么完美无暇。难道真的是人类基因优化了吗?喔,这个也不是没有可能。不过,据说网络照片有80%以上都是经过PS美化处理的。

PS generation 假面时代
the magic of Photoshop

PS generation describes the phenomenon that many people would like to polish their photos to perfection with Photoshop software before uploading them to social networking websites or microblogs, which may show others a man-made beautiful image but at the same time might become a target of online mock too. And frequent application of Photoshop may also lead to a tendency of pretence in daily life, keeping everything real to oneself and pretending to be someone else all the time.

“假面时代”(PS generation)专指多数人将照片用PS软件处理过后才上传到社交网站或微博等网络平台。假面时代除了向人展示伪装后的美丽外表,有时还有可能成为网友恶搞的对象。而习惯伪装照片的背后,很多人更开始伪装自己的言谈举止,把真实的自己隐藏起来,整天以假面示人。

相关阅读

我们进入了“默声”时代

“相亲谎言”知多少

你有“午饭恐惧症”吗?

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn