English 中文网 漫画网 爱新闻iNews 翻译论坛
中国网站品牌栏目(频道)
当前位置: Language Tips > 流行新语

酒饮别名liquid courage

[ 2011-06-03 14:07]     字号 [] [] []  
免费订阅30天China Daily双语新闻手机报:移动用户编辑短信CD至106580009009

看影视剧的时候经常听到有人说:“酒能壮人胆。”不少主人公在踏上冒险之旅前都会喝上几杯。这样看来,勇气可能也不是与生俱来的哦。

酒饮别名liquid courage

Liquid courage is a nickname for alcoholic drinks. It is so named because alcoholic drinks seem to have a fortitude-enhancing effect, making you courageous enough to talk to people you wouldn't otherwise talk to, and not care about things you ordinarily would.

Liquid courage(字面意思为“液体勇气”)是对酒精饮料的一个戏称。之所以有这个戏称是因为酒精饮料似乎有助长勇气的功效,喝了之后能够让人有胆量跟平时不太接近的人搭话,或者变得对平时很在意的事情不那么关注了。

For example:

Adam got some liquid courage up and tried to ask Lisa out, but he was turned down.

亚当喝了几杯酒壮胆之后试图约丽萨出去,可惜被拒绝了。

相关阅读

懒人的福音“TV dinner”

另类“下午茶”说法

聚会上的约定 party promise

(中国日报网英语点津 Helen)

点击查看更多英语习语新词

 

 
中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883631联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。
 

关注和订阅

人气排行

翻译服务

中国日报网翻译工作室

我们提供:媒体、文化、财经法律等专业领域的中英互译服务
电话:010-84883468
邮件:translate@chinadaily.com.cn