一课译词:走投无路
“走投无路”,比喻陷入绝境,没有出路( be driven desperate;have no way out;be in a hopeless dilemma)。
一课译词:败家子
“败家子”,指任意挥霍家产的不成器的子弟,可以翻译为“spendthrift”。
一课译词:死胡同
“死胡同”,指只有一个出入口的胡同,比喻绝境、绝路,行不通的办法,可以翻译为“dead end或blind alley”。
一课译词:无恶不作
“无恶不作”,字面意思是没有什么坏事不干(do every sort of evil thing)。
一课译词:强人所难
强人所难,意思是勉强人家去做他不能做或不愿做的事情,可以翻译为force somebody to do what he is unwilling to do。
一课译词:不计其数
“不计其数”,意思是没办法计算数目(The number is beyond counting.)。
一课译词:悬而未决
“悬而未决”,意思是一直拖在那里,没有得到解决,可以翻译为“be in suspense;not yet decided;unsettled”。
一课译词:朝秦暮楚
战国时期,秦楚两个诸侯大国相互对立,经常作战。有的诸侯小国为了保证自身的利益与安全,时而倾向秦,时而倾向楚。
一课译词:两全其美
两全其美,指做一件事顾全到双方,使两方面都得到好处(satisfy both sides;suit both)。
一课译词:解围
“解围”,比喻“解除使人摆脱不利或受窘的处境”。可以翻译为“save somebody from embarrassment“。
一课译词:逍遥法外
“逍遥法外”,意思是犯法的人没有受到法律制裁,仍然自由自在,与英文短语“be still [remain] at large”意思相近。
一课译词:如释重负
“如释重负”,意思是好像放下了一副重担子一样(as though a great burden had been taken off one's shoulder)。
一课译词:以身作则
中国现代文学家、教育家傅雷曾说,世界上最有力的论证莫如实际行动,最有效的教育莫如以身作则。
一课译词:一败涂地
“一败涂地”,意思是彻底失败,形容失败到不可收拾的地步,可以翻译为“suffer a big [final/crushing] defeat”。
一课译词:毛骨悚然
令人毛骨悚然可以用英文俗语“make someone's blood run cold”表示。