当前位置: Language Tips> 流行新词

“订婚戒指”也有男女之分

中国日报网 2010-04-15 13:58

分享到

 

不管看影视剧也好,小说也罢,通常要提到订婚仪式,肯定就有男主角给女主角戴戒指的场景,这个订婚戒指叫做engagement ring我们也都知道。不过,最近有个新趋势,女方也开始给男方送订婚戒指了, 你知道吗?

“订婚戒指”也有男女之分

In Western tradition, an engagement ring is a ring worn by a woman indicating her engagement to be married. Conventionally, the ring is presented as a betrothal gift by a man to his prospective spouse while he proposes marriage or directly after she accepts his marriage proposal. It represents a formal agreement to future marriage.

在西方的传统习俗中,订婚戒指一般是由女方佩戴用来显示其订婚待嫁的身份。一般来说,男方会在向女方求婚或者女方答应求婚后将戒指作为礼物在订婚仪式上送给女方。这个戒指代表正式的婚约。

 

In the United States and Canada today it is becoming more common, but still rare, that a woman will also buy her partner an engagement ring at the time of the engagement. These may be called male engagement rings or mengagement rings, which is a portmanteau of "man" and "engagement ring".

如今,在美国和加拿大,女方也开始流行在订婚时给男方送订婚戒指,不过,这种现象目前还不是太普遍。这种女方送给男方的订婚戒指叫做男士订婚戒(male engagement ring或者mengagement ring),mengagement ring是man(男士)和engagement ring(订婚戒)两个词的合成形式。

(中国日报网英语点津 Helen )

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn