当前位置: Language Tips> 新闻热词> Politics Hot Word 政治
分享到
5月2日,黑龙江省鹤岗市兴安区峻源二煤矿发生透水事故,18人被困井下。经过一天的抢救,截至3日8时,事故已确认9人遇难,目前仍有5名矿工被困井下。
请看相关报道:
Two officials who are being held responsible for a coal mine flood that left nine people dead and five others missing in Northeast China's Heilongjiang province have been removed from their posts, authorities said Thursday.
黑龙江省鹤岗市2日发生煤矿透水事故,9人遇难,5人失踪。当地政府周四发表声明称已将两名负责官员撤职。
上面报道中的mine flood就是”煤矿透水“,也可称为colliery flood,是指在坑道里采煤的时候,因为挖穿洞壁接通地下水或者积水的废弃坑道而引发的事故。此次事故发生之后,鹤岗兴安区一名负责work safety(安全生产)的官员,以及该区coal mine safety supervision bureau(煤矿安监局)的一名官员removed from office(被免职)。
Coal mining(采煤)是一个危险系数很高的行业,稍有疏忽就可能造成mine blast(煤矿爆炸)或mine flood(煤矿透水)等coalmine mishap/accident(矿难)。其中开采strip mine/open mine(露天煤矿)要比在mine shaft(矿井)下作业安全。
相关阅读
(中国日报网英语点津 旭燕 编辑)
点击查看更多新闻热词
上一篇 : “站队”英文怎么说
下一篇 : Subway fire brigade 地铁消防队
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn