台风名字起源及2012年台风命名表一览

中国日报网 2012-08-08 14:39

分享到

 

国际上统一的台风命名法是由台风周边国家和地区共同事先制定的一个命名表,然后按顺序年复一年地循环重复使用。

台风名字起源及2012年台风命名表一览

简介

西北太平洋地区是世界上台风(热带风暴)活动最频繁的地区,每年登陆我国就有六、七个之多。

在有国际统一的命名规则以前,有关国家和地区对出没这里的热带风暴叫法不一,同一台风往往有几个称呼。我国按其发生的区域和时间先后进行四码编号,前两位为年份,后两位为顺序号。设在日本东京的世界气象组织属下的亚太区域专业气象台的台风中心,则以进入东经180度、赤道以北的先后顺序编号。美国关岛海军联合台风警报中心则用英美国家的人名命名,国际传媒在报道中也常用关岛的命名。还有一些国家或地区对影响本区的台风自行取名。

为了避免名称混乱,1997年11月25日至12月1日,在香港举行的世界气象组织(WMO)台风委员会第30次会议决定,西北太平洋和南海的热带气旋采用具有亚洲风格的名字命名,并决定从2000年1月1日起开始使用新的命名方法。

由来

人们对台风的命名始于20世纪初,据说,首次给台风命名的是20世纪早期的澳大利亚预报员克里门兰格,他把热带气旋取名为他不喜欢的政治人物,借此,气象员就可以公开地戏称它。

在西北太平洋,正式以人名为台风命名始于1945年,开始时只用女人名,以后据说因受到女权主义 者的反对,从1979年开始,用一个男人名和一个女人名交替使用。

直到1997年11月25日至12月1日,在香港举行的世界气象组织台风委员会第30次会议决定,西北太平洋和南海的热带气旋采用具有亚洲风格的名字命名,并决定从2000年1月1日起开始使用新的命名方法。

命名方法

命名表共有140个名字,分别由世界气象组织所属的亚太地区的柬埔寨、中国、朝鲜、中国香港、日本、老挝、中国澳门、马来西亚、密克罗尼西亚、菲律宾、韩国、泰国、美国以及越南14个成员国和地区提供,以便于各国人民防台抗灾、加强国际区域合作。

这套由14个成员提出的140个台风名称中,每个国家和地区提出10个名字。

中国提出的10个是:龙王(后被“海葵”替代)、悟空、玉兔、海燕、风神、海神、杜鹃、电母、海马和海棠。

有趣的是,国际上所使用的西太平洋台风的名称依然很少有灾难的含义,大多具有文雅、和平之意,如茉莉、玫瑰、珍珠、莲花、彩云等等,似乎与台风灾害不大协调。这是因为如果台风到来,可有效缓解当地的旱情,为其带来充足的降水,一般情况下,台风名字还是极其动听的。

如果某个热带气旋给台风委员会成员造成了特别严重的损失,该成员可申请将该热带气旋使用的名字从命名表中删去,并将该热带气旋使用的名字永远命名给该热带气旋(永久命名),其它热带气旋(台风)不再使用这个名字。这样,就必须要补充一个新名字加入命名表。

台风的命名,多用“温柔”的名字,以期待台风带来的伤害能小些,但是世界台风委员会有一个规定,一旦某个台风对于生命财产造成了特别大的损失,那么它就会永久占有这个名字,该名字就会从命名表中删除,空缺的名称则由原提供国再重新推荐

比如台风云娜,意为“喂,你好”,但据统计,“云娜”台风在浙江造成164人死亡,24人失踪,直接经济损失达到181.28亿元,它被永久性除名,退出了国际台风命名序列。

2005年19号台风轮上“龙王”的名字,它一路肆虐,给地方带来巨大的威胁,据中国气象局提供的数据资料显示,龙王的到来给当地带来了强降水,其中福州地区一小时降水量突破了历史极值,超过了152毫米,这是历年来台风影响最严重的。由于它的到来,在福建造成了74.78亿元的经济损失,导致近百人死亡。于是,国际台风委员会决定将中国台风名称“龙王”从命名表中删除,这是中国大陆提供的台风名称中最先“退役”的一个名称。

2012年台风命名表

表格1

序号 名字来源 英文名 中文名 日文名 备注
-1 日本  Washi  天鹰 ワシ 
1 老挝 Pakhar  帕卡 パカー 
2 中国澳门 Sanvu  珊瑚 サンヴー 
3 马来西亚 Mawar  玛娃 マーワー 
4 密克罗尼西亚 Guchol  古超 グチョル 
5 菲律宾 Talim  泰利 タリム 
6 韩国 Doksuri  杜苏芮 トクスリ  取代0514彩蝶
7 泰国 Khanun  卡努 カーヌン 
8 美国 Vicente  韦森特 ヴェセンティ 
9 越南 Saola  苏拉 サオラー 
10 柬埔寨 Damrey  达维  ダムレイ 
11 中国  Haikui  海葵  ハイクイ  取代0519龙王
12 朝鲜 Kirogi  鸿雁  キロギー 
13 中国香港 Kai-tak  启德  カイタク 
14 日本  Tembin  天秤  テンビン 
15 老挝 Bolaven  布拉万  ボラヴェン 
16 中国澳门 Sanba  三巴  サンバ  取代0601珍珠
17 马来西亚 Jelawat  杰拉华  ジェラワット 
18 密克罗尼西亚 Ewiniar  艾云尼  イーウィニャ 
19 菲律宾 Maliksi  马力斯  マリクシ  取代0604碧利斯
20 韩国 Gaemi  格美  ケーミー 
21 泰国 Prapiroon  派比安  プラピルーン 
22 美国 Maria  玛莉亚  マリア 
23 越南 Son-Tinh  山神  ソンティン  取代0608桑美
24 柬埔寨 Bopha  宝霞  ボーファ 
25 中国  Wukong  悟空  ウーコン 
26 朝鲜 Sonamu  清松  ソナムー 
27 中国香港 Shanshan  珊珊  サンサン 
28 日本  Yagi  摩羯  ヤギ 
29 老挝 Leepi  丽琵  リーピ  取代0616象神
30 中国澳门 Bebinca  贝碧嘉  バビンカ 


表格2

序号 英文名 中文名 中文解释 日文解释
-1 Washi  天鹰 天鹰星座 わし座
1 Pakhar  帕卡 淡水鱼名 淡水魚の名前
2 Sanvu  珊瑚 珊瑚 さんご(珊瑚)
3 Mawar  玛娃 玫瑰花 ばら
4 Guchol  古超 香料名 うこん
5 Talim  泰利 刀刃 鋭い刃先
6 Doksuri  杜苏芮 鹰鹫 わし(鷲)
7 Khanun  卡努 泰国水果名 果物の名前、パラミツ
8 Vicente  韦森特 男子名 男性の名前
9 Saola  苏拉 越南的一种动物名 ベトナムレイヨウ
10 Damrey  达维  大象
11 Haikui  海葵  海葵 イソギンチャク
12 Kirogi  鸿雁  候鸟鸿雁 がん(雁)
13 Kai-tak  启德  香港的旧机场名 啓徳(旧空港名)
14 Tembin  天秤  天秤座 てんびん座
15 Bolaven  布拉万  老挝的一处高原的名字 高原の名前
16 Sanba  三巴  澳门的景点名 マカオの名所
17 Jelawat  杰拉华  淡水鱼名 淡水魚の名前
18 Ewiniar  艾云尼  风暴之神 嵐の神
19 Maliksi  马力斯  菲律宾土著语“快速的” 速いを表すフィリピン語
20 Gaemi  格美  蚂蚁 あり(蟻)
21 Prapiroon  派比安  雨神 雨の神
22 Maria  玛莉亚  女子名 女性の名前
23 Son-Tinh  山神  越南神话中的山神 ベトナム神話の山の神
24 Bopha  宝霞  一种花
25 Wukong  悟空  中国名著《西游记》中的孙悟空 (孫)悟空
26 Sonamu  清松  清松
27 Shanshan  珊珊  女子名 少女の名前
28 Yagi  摩羯  摩羯座 やぎ座
29 Leepi  丽琵  老挝瀑布名 ラオス南部の滝の名前
30 Bebinca  贝碧嘉  牛奶布丁 プリン

 

说明:

1.序号列的“-1”,是指2011年最后一个台风;其他数字为常规依序,如无特殊情况,序号为几,第几号台风即是对应行的名字

2.西北太平洋及南中国海区域的热带气旋(台风)的命名权,根据世界气象组织(WMO)目前的规定,是在区域气象专责中心(RSMC)日本气象厅(JMA)东京台风中心(Tokyo Typhoon Center)手中。中国气象局的相关部门,可能正在争取分得南中国海区域的热带气旋命名权

3.2000年以来,每年西北太平洋及南海热带气旋命名个数一般都不超过25个,仅有的例外是2004年有29个命名台风。如无意外,本命名表的最后数个台风名,应该会顺延到2013年使用

4.根据WMO的规定,西太平洋及南海区域的热带气旋命名表一共有140个名字,由14个国家或地区各提供10个名字,按序命名完后,从新从第一个名字开始轮回命名。上表中第10个名字“达维”为最初命名表的第一个名字,同名台风有0001号台风和0518号台风;也就是说,轮回命名即将走完两轮。

5.上表中有备注的,是被除名台风的替换名字。如一个台风导致的灾害太大,或者其他特殊原因,受灾国有权提议将该台风名永久性从命名表中删除。如提议获通过,该名字在命名表中会被提供原来名字的国家或地区,用另一新名字所取代。

相关阅读

台风相关词汇大盘点

台风“登陆” make landfall

台风“梅花”相关词汇大盘点

2001年台风命名

极端天气词汇

(中国日报网英语点津 陈丹妮 编辑)

上一篇 :
下一篇 : 涉水车辆 waterlogged vehicle

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn