当前位置: Language Tips> 实用口语

他们要拍部片子!

中国日报网 2014-12-05 13:37

分享到

 

【走近兵马俑】

40年前,兵马俑的奇迹之门被打开,"世界第八大奇迹"出现在众人眼前。为庆祝秦兵马俑发现40周年,China Daily手机报推出口语特别策划"走近兵马俑",在带您穿越历史长河、探索这些人类智慧与艺术结晶背后故事的同时,讲述孕育这段历史的神秘土壤——西安的前世今生,并向您介绍相关词汇、句式的地道英语表达。

他们要拍部片子!

[第十一期]

They have a movie deal!

他们要拍部片子!

Get Flash Player

口语君:电影特效哪家强?美国好莱坞找阿维。这不,这位特效大腕儿最近也看上了兵马俑,打算继《钢铁侠》、《蜘蛛侠》后再来个"兵马俑侠"。谁是阿维?陶小德马上为您揭秘!

------------------------------------

F: So it sounds like mostly old stuff, right?

听起来似乎大部分都是些古老的东西啊,是不是?

M: Well, it's certainly historic. But I think the Terracotta Warriors are about to make a very contemporary statement.

嗯,当然都是年代久远的事物。但我认为兵马俑将会产生些与时俱进的东西了。

F: How's that?

怎么说?

M: They have a movie deal! Some Chinese and foreign studios have teamed up to make a film with the Terracotta Warriors as super heroes!

他们要拍部片子!中外一些工作室联手,将拍一部以兵马俑作为超级英雄的电影。

F: That could be fun to see.

那肯定很有趣。

M: It should be! They say the film is the brainchild of producer Avi Arad. His credits include movies from the "Iron Man" and "Spider-Man" franchises.

应该是!他们说这部片子是制作人阿维•阿拉德想出来的。《钢铁侠》和《蜘蛛侠》等电影都是他的作品。

F: So the special effects could be great! And those movie warriors will probably still have their colorful paint.

这么说,特效应该很赞喽!而且电影里的兵马俑身上可能还有彩绘颜色呢。

M: I'm sure that special effect will be in their bag of tricks.

我敢肯定,他们会在影片中使用很多特效。


[口语点睛]

口语君:bag of tricks顾名思义就是指"各种诀窍、种种手法"。一个好的作家为了吸引读者会充分使用他的各种写作技巧,巧妙地安排故事情节。也就是:A writer would make full use of his bag of tricks。

在日常生活中,我们常常会遇到一些很有办法的人,those who have a bag of tricks。不过有些人做坏事也很有手段。They also have a bag of tricks。举例来说,现在网上的诈骗案不断增多,有位专家提醒大家要提高警惕:

Online thieves have developed a variety of crafty methods to try to deceive you. Beware of their bag of tricks! (网上窃贼想出了各种狡猾的办法来骗人,要警惕他们的各种手法。)


[口语天天练之兵马俑大片影讯]

历来阿拉德经手的片子,个个都是让人惊艳的视觉盛宴,这次再加上颇具神秘感的兵马俑,一定会更加吸引人。想知道片子的剧情是什么?目前是否开拍?快来边获取信息,边把舌头动起来!

1. The film is to be titled "Super Terracotta Warriors" or "Rise of the Terracotta Warriors".

影片将被定名为"超级兵马俑"或"兵马俑之崛起"。

2. It is based on an original story by Arad and is inspired by the history and mythology behind China's legendary Terracotta Army sculptures.

该片是根据阿拉德的原创故事改编的,其灵感来自于中国传奇的兵马俑雕像背后的历史和神话传说。

3. The Hollywood Reporter says the film will see "the warriors transplanted into modern society at a time when aliens are invading and the world needs them".

《好莱坞记者报》称,片中有这样的情节:"当外星人入侵,世界都需要他们时,兵马俑勇士们便穿越来到了现代社会"。

4. The project had entered a "substantive stage," and shooting began in May 2014.

目前,这个项目已进入"实质性阶段",并于今年5月开拍。


(中国日报网英语点津 丁一)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
搜热词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn