当前位置: Language Tips> 双语新闻

北京“最严禁烟令”即将实施

China: Hotline to help enforce Beijing smoking ban

中国日报网 2015-05-15 09:23

分享到

 

北京“最严禁烟令”即将实施

The authorities in Beijing have set up a hotline for residents to report anyone flouting a new smoking ban, it's reported.
据报道,北京政府已开通热线电话,对于任何藐视新禁烟令的人,居民都可以举报。

In June, rules come into force which prohibit smoking in all the capital's indoor public spaces, workplaces and on public transport. Perhaps mindful of the fact that previous bans have been widely ignored, officials now want the public to get involved and use the hotline to inform them of any violations, Beijing News daily says. Reports to the hotline will be investigated by the city's health authorities.
今年六月,禁烟令将正式实施,适用于首都所有室内公共场所、工作场所以及公共交通。据《新京报》报道,也许是考虑到此前禁烟行动被广泛忽视,这一次政府希望民众参与禁烟行动,通过拨打热线电话举报任何违反禁令的行为。举报内容将由北京市卫生部门调查核实。

Anyone breaking the rules will face a fine ranging from 200 yuan ($30) for individuals to 100,000 yuan ($16,000) for businesses. But repeat offenders will also see their names appear on a government website for month, alongside a list of their offences, the paper says. As well as the hotline,Beijing's city government has recommended hand gestures that can be used to ask people to stop smoking. The signals convey the phrases "please stop", "I do mind" and "don't".
禁烟令违反者将面临个人200元、企业单位10万元的罚款。该报报道称,多次违反者除了被处罚款外,还会被政府网站公示姓名和违反行为一个月。此外,北京市政府还推出了一套手势用语供市民在阻止他人吸烟时使用。该套手势向人们示意“请停止”,“我介意”以及“不可以”。

北京“最严禁烟令”即将实施

There are more than 300 million smokers inChina- nearly a third of all the smokers in the world. According to the World Health Organization, about one million people die from smoking-related diseases each year, and 100,000 deaths are a result of passive smoking. While the new smoking ban currently only applies to the capital, the government recently announced a range of nationwide measures to try to curb the population's smoking habits. It has raised tobacco tax from 5% to 11%, and restrictions on advertising will come into force in September.
中国有超过3亿烟民,几乎占全世界吸烟人口的三分之一。据世界卫生组织报道,每年约有1百万人死于吸烟导致的疾病,而10万人死于被动吸烟。新禁烟令目前仅仅适用于北京,不过中国政府近期公布了一系列全国范围内的措施,将烟草税从5%上调到10%,旨在抑制民众的吸烟行为,同时,对烟草广告的限制令也将于今年9月实施。

Vocabulary

flout: 藐视,轻视
prohibit: 禁止
offence: 违法行为
hand gesture: 手势

(译者:rapunzel 编辑:马文英)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn