中英构建面向21世纪全球全面战略伙伴关系

中国日报网 2015-10-22 11:42

分享到

 

当地时间21日,国家主席习近平在伦敦唐宁街首相府同英国首相卡梅伦举行会谈。习近平指出,今年是中英全面战略伙伴关系第二个10年的开局之年,两国将进一步深化双边关系和互利合作。

中英构建面向21世纪全球全面战略伙伴关系

请看相关报道:

China and Britain agreed to raise their ties to a "global comprehensive strategic partnership" in the 21st century.
中英两国决定,共同构建中英面向21世纪全球全面战略伙伴关系

双方积极评价中英关系发展取得的成就,就双边关系(bilateral relations)及重大国际和地区热点问题深入交换意见,并达成重要共识(important consensus),决定开启持久(enduring)、开放(inclusive)、共赢(win-win)的中英关系“黄金时代”(a golden era)。

习近平说,实践证明,只要遵守相互尊重(mutual respect)、和平相处(peaceful coexistence)、包容互鉴(inclusiveness and mutual learning)的原则,中英关系就能够持续(enduring)、稳定(stable)、健康发展。中方将鼓励中国企业对英格兰北部地区展开投资,欢迎英国作为首个西方大国(first major Western country)成为亚洲基础设施投资银行意向创始成员国(a prospective founding member)的决定,希望英方支持中方加入欧洲复兴开发银行。

卡梅伦表示,英国愿成为中国在西方最好的合作伙伴(best western partner of China),将同中方在金融(finance)、能源(energy)、创意产业(creative industry)、签证便利化等领域扩大合作(expand cooperation)。

双方同意保持高层交往势头,用好战略、经济财金、人文、安全等高级别对话交流机制(high-level exchanges),加强在2030年可持续发展议程(2030 Agenda for Sustainable Development)、国际经济金融治理(international economic and financial governance)、气候变化(climate change)、国际维和(peacekeeping)等重大国际和地区热点问题(international and regional hotspot issues)上的沟通合作,全方位推动中英关系深入发展。双方都认为更加紧密对接两国发展战略,能够发挥“一加一大于二”的辐射效应。

They also vowed to promote cooperation in fields ranging from trade, finance and infrastructure to high-end manufacturing, new energy, environmental protection, bio-pharmaceutical technology and capital market, and expand people-to-people exchanges.
双方表示,还将加强在贸易、金融、基础设施建设、高端制造业、新能源、环保、生物制药技术和资本市场等领域的合作,并深化人文交流。

(中国日报网英语点津 丁一)

上一篇 : 中英正成为“利益共同体”
下一篇 :

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn