当前位置: Language Tips> 双语新闻

快来围观:世界上第一款蓝色葡萄酒(组图)

Introducing the world's first natural blue wine

中国日报网 2016-06-29 13:30

分享到

 

快来围观:世界上第一款蓝色葡萄酒(组图)

Red, white and rosé wines have been around for hundreds of years, and if you’ve gotten a little bored with them you'll be happy to know that you can now enjoy a cup of bright blue wine, as well.
红色、白色和玫瑰色的葡萄酒已经存在了几百年,如果你已经对它们提不起什么兴趣了,那你一定很高兴知道你现在可以品尝到亮蓝色的葡萄酒了。

Spanish startup Gïk has spent the last two years working with scientists at the University of the Basque Country and food researchers at Azti Tecnecalia, and they have recently unveiled the fruits of their labor – the world's first blue wine! Why blue you ask? "Gïk is born for fun," the company's official site responds. "To shake things up a little and see what happens. To create something new. Something different. Why a blue wine you wonder? And why not?"
Gik是西班牙一家创业企业,过去两年,Gik同巴斯克大学的科学家和Azti研究所的食品研究员一起研制新产品,最近他们揭开了他们劳动成果的面纱——世界上第一款蓝色的葡萄酒!你要问为什么是蓝色的?“Gik为乐趣而生,”公司的官方网站回应道。“把各种东西混在一起看看会有什么发生。创造一些新事物。一些不一样的事物。你想知道为什么是蓝色的酒?为什么不可以是呢?”

快来围观:世界上第一款蓝色葡萄酒(组图)

Co-founder Aritz López told Eater that the inspiration for the unique color of the wine came from Blue Ocean Strategy, a book written by W. Chan Kim, a Korean-born business theorist. "He tells about red oceans in his book, representing business markets saturated by specialists (sharks) who fight for the same variables and for a reduced number of clients (fish), and end up in water turned red. And how it's necessary to revert this, by innovating and creating new variables, back to blue. This seemed poetic for us to turn a traditionally red beverage into a blue one," he said.
联合创始人阿里特斯•洛佩兹对《食客》说,创造出葡萄酒这种独特颜色的灵感源于W•钱•金写的《蓝海战略》,W•钱•金生于韩国,是一位商业理论家。“他在书中讲述了红海,红海代表着专家(鲨鱼)云集的商业市场,他们争抢同样的变量,客户(鱼)数量逐渐减少,结果海水就变成了红色。并且还讲了转变这一状况的重要性,怎样通过创新和创造新的变量回归蓝色。把传统的红酒变成蓝酒,这对我们来说充满了诗意,”他说。

The six young innovators behind Gïk – all of whom are in their 20's – use a blend of red and white grapes harvested from vinyards in La Rioja, Zaragoza, León and Castilla-La Mancha to make their unique wine, but they say the varieties are not important in creating the bright saphire-like color of the drink. They do that by mixing in anthocyanin, a natural pigment in the grapes' skin, as well as indigo – a dye extracted from the Isatis tinctoria plant – to make the effect even more visually impressive.
Gik背后的六个年轻的革新者,都是二十来岁的年纪,他们把从拉里奥哈、萨拉戈萨、莱昂和卡斯蒂亚-拉曼恰的葡萄园收获的白葡萄和红葡萄混合起来酿制独特的葡萄酒,但是他们说多样性对酿造宝蓝色葡萄酒并不重要。他们在酒中加入花青素(葡萄皮中的一种天然色素)来产生这样的蓝色,还加了靛蓝(从菘蓝植物中提取的一种染料)来让这种蓝色看起来更加动人。

快来围观:世界上第一款蓝色葡萄酒(组图)

As for how this blue wine actually tastes, the Gïk website doesn’t reveal too much, instructing prospective clients to “Try to forget all you know about wine and ignore all the preconceptions and standards regarding [the] wine industry and turn a deaf ear to what the sommelier told you in the wine tasting last week.” Gïk is supposedly a sweet wine due to an added non-caloric sweetener.
至于这种蓝色葡萄酒味道如何,Gik网站并没有透露太多,它指示未来的客户们“努力忘却你所知道的有关葡萄酒的一切,忽视所有关于葡萄酒业的预想和标准,不要听信品酒师上周告诉你的酒是什么味道。”Gik可能是一种甜酒,因为里面加了不含热量的甜味剂。

快来围观:世界上第一款蓝色葡萄酒(组图)

Interestingly enough, the people behind Gïk have no real expertise making wine, but they all "wanted to create something really innovative" because Spain's wine industry was "missing a little revolution." "We were raised in a country with a strong wine culture, but wine has always been a beverage put on a pedestal," Aritz López said. "So we thought about how it would be to have real people making wine for real people, not a wine made by experts to pseudo-connoisseurs."
非常有趣的是,Gik背后的这几个年轻人并没有真正的制酒技术,但他们都“想创造一些真正新颖的东西”,因为西班牙的葡萄酒业“缺乏一点革新。”“我们在一个葡萄酒文化浓厚的国家长大,但是葡萄酒一直都是一种高高在上的饮品,”阿里特斯•洛佩兹说道。“所以我们就想,普通人酿酒给普通人喝会怎样,而不是专家给假鉴赏师制酒。”

Blue wine is not currently available in the US, although the company certainly has plans to expand there soon. It can be ordered online in Spain, France, the United Kingdom, the Netherlands, and Germany, for the price of about $11 per bottle.
美国现在还见不到这款蓝色的葡萄酒,当然,这家公司已经有了计划,将很快向那里扩张。现在,西班牙、法国、英国、荷兰和德国都可以从网上预订了,每瓶售价大概在11美元左右。

Vocabulary

sommelier: 酒侍
caloric: 热量的
pedestal: 基座
connoisseur: 鉴赏家

英文来源:odditycentral
译者:实习生孙美真
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn