当前位置: Language Tips> 实用口语

跟“颜王”孙红雷学英语:一言不合就“抢”你!

中国日报网双语新闻微信 2016-07-04 13:15

分享到

 

作为一名集刷剧狂喵和综艺狂喵于一体的TV喵霸,喵妹最近爱上了帅雷雷,他也叫孙漂亮,还叫“颜王”,对!就是“本王颜值最高”的意思!

为什么叫“孙漂亮”、“颜王”?大家先来感受一下我家帅雷雷的日常就明白了。

跟“颜王”孙红雷学英语:一言不合就“抢”你!

最近,我家帅雷雷变成了“好先生”,喵妹觉得帅雷雷颜值简直突破天际了!

如果用两个字形容我雷,除了“帅”,就是“抢”啊!从《极限挑战》抢到《好先生》,一秒都不停!

跟“颜王”孙红雷学英语:一言不合就“抢”你!

好,问题来了:

“抢”能用英语怎么说呢?

1 Snatch(grab)抢走

Yixing clutched his code case tightly, fearing that Honglei might snatch it.
艺兴紧紧抓住密码箱,生怕被帅雷雷抢走。

2 Rob (take property from …illegally) 抢劫

Tom was robbed of his life savings.
汤姆一辈子的积蓄都被抢走了。

3 Grab 抓,抢

Don’t grab!
别抢!

4 Steal (take surreptitiously) 偷偷夺取

Honglei got back at Jiang Haokun for stealing his girlfriend.
帅雷雷因江浩坤抢走了自己的女票想报复他。

5 Hijack (illegally seize) 劫持,拦路抢劫

Mary made a desperate attempt to hijack a plane.
玛丽铤而走险,企图劫持一架飞机。

 

说了“抢”的词汇,快和喵妹一起再看看:

和“抢”有关的短语和句子~

1 抢购 snap sth. up

snap sth. up, 这个就是抢购啦。(to buy or obtain sth quickly because it is cheap or ...very much)

抢购句子: All the cheapest dresses were snapped up within seconds.
所有便宜的裙子几秒之内就被抢购一空了。

跟“颜王”孙红雷学英语:一言不合就“抢”你!

一名剁手党的入门资格——

“剁手必备”词汇:

快递 express delivery

购物车 trolley

new product display  上架新品

quality guarantee 品质保证

in stock 有货

out of stock 断货

only N left in stock 只剩N件

2 抢红包 snatch red envelope

a. 红包:red packet;red envelope

b. 粤语里红包不叫红包,叫利市:
lai see;good for business(也称利是、利事)其实就是lucky money(压岁钱)的意思~

c. 虚拟红包 virtual red envelopes
互联网公司最爱发这种红包啦!快来一阵红包雨吧!

d. 微信红包 WeChat red envelope
看到微信红包四个字,喵妹就忍不住去Chat group(聊天群)发一个红包,一块钱,给20个人抢~

3 抢票插件 "ticket grabbing" browser plug-ins

暑假到了,可以回家啦~好开心有没有~可是怎么办,回家的票还没抢到……

别担心:有神器——

抢票插件:“ticket grabbing" browser plug-ins (Plug-in:a piece of software that can be added to the computer system to provide extra features or functions.)

抢票例句: IELTSers can use "ticket grabbing" browser plug-ins to gain a small advantage in the fight over limited train ticket supply.
雅思考生可以使用浏览器“抢票”插件,这会让你在抢有限的火车票时略占优势。

(来源:中国日报网双语新闻微信 编辑:yaning)

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn