当前位置: Language Tips> 双语新闻

迪拜又放大招 酒店自带雨林(图)

Dubai to build a high-tech rainforest inside a hotel

中国日报网 2016-09-08 13:07

分享到

 

财大气粗的迪拜不仅拥有世界最高建筑哈利法塔、世界最大人工岛棕榈岛和最大的购物商场,还将打造全球第一家自带热带雨林的高科技奢华酒店。除了7000平米的热带雨林,这家希尔顿旗下的双子塔酒店也将配备所有娱乐休闲设施,沙滩、瀑布、游泳池一应俱全。吃瓜群众表示:论壕,我只服迪拜!

迪拜又放大招 酒店自带雨林(图)

Just when we thought the world's largest indoor theme park was hard to top, Dubai proves us wrong yet again.
本以为迪拜刚刚开放的世界最大室内主题公园已是无可匹敌,然而炫富之国再次实力证明:壕的道路永无止境。

Its latest jaw-dropping megaproject is a tropical rainforest in a skyscraper hotel -- another world-first for the emirate.
其最新一项惊天大工程是在摩天酒店里打造热带雨林。这将为迪拜赢得又一个世界第一的头衔。

The 7,000-square-meter rainforest will be part of the upcoming Rosemont Hotel and Residences Dubai, one of the properties under Hilton's luxury independent brand Curio -- A Collection by Hilton.
面积达7000平方米的雨林将是迪拜罗斯蒙特酒店及公寓的一部分。该酒店隶属希尔顿旗下的奢华自主品牌Curio。

The complex, expecting to welcome its first guests in 2018, consists of two 53-story-high towers including a 448-key hotel and a 280-room serviced apartment tower.
酒店预计于2018年开业迎宾,由两座53层高的塔楼组成:酒店塔楼可提供448间客房,公寓塔楼则拥有280套酒店式住宅。

"Our client's concept was to create a very unique destination for the city of Dubai, and also to create a project that would be a destination itself, with every possible leisure and entertainment amenity inside the hotel," says DJ Armin, principal architect and managing partner of ZAS Architects Dubai.
迪拜ZAS建筑事务所的首席建筑师和管理合伙人阿民称:“客户的理念是为迪拜打造一家个性十足的酒店,而其建筑本身也要成为亮点。酒店将配备你所能想到的一切休闲娱乐设施。”

The firm teamed up with Dubai architects Kieferle & Partner on the design.
该项目由ZAS事务所与迪拜Kieferle & Partner建筑公司共同设计。

Armin says they're hoping to create a family-friendly leisure space that can be used year-round.
阿民表示,他们希望构建一个全年运营、适合于家庭的休闲空间。

"As the site wasn't a beachfront location, we looked at how we could create a new type of outdoor leisure space in the city, and also fully integrate nature into the guest experience," Armin tells CNN.
他告诉CNN:“建筑地点不在海滨,因此我们着眼的是如何打造新型的城市户外休闲空间,并且要让客人充分体验到自然的乐趣。”

A rainforest was the answer.
于是有了热带雨林方案。

迪拜又放大招 酒店自带雨林(图)

"Inside the rainforest, we've created a landscape akin to a full-scale tropical environment -- complete with adventure trails, a sandless beach, a splash pool, waterfalls, streams and a rainforest cafe," says Armin.
阿民说:“我们在雨林中创设的景观完全模拟了热带环境,同时配有探险步道、无沙海滩、嬉水池、瀑布、溪流和雨林咖啡屋。”

There will also be a "prehistoric Jurassic-inspired marsh."
还会有一片“从侏罗纪获得灵感的史前沼泽”。

"Technological features include an advanced sensory rain system that creates a 360-degree experience, simulating the sensation of being surrounded by rainfall without actually getting wet."
“先进的感应降雨系统是一大技术特色,它能带来360度全方位体验,模拟身处雨中的感觉又不会真的淋湿。”

Sensors control where the rain will fall depending on where people are detected.
感应器可以根据检测到的人的方位,控制降雨地点。

Water will be collected, stored from condensation and recycled to create a humid environment similar to a tropical rainforest.
而水将通过冷凝的方式收集、储存并回收再利用,以营造类似热带雨林的潮湿环境。

The outdoor rainforest will be located on the top level of the entertainment podium that connects the hotel and residential towers.
户外雨林将设在连接酒店和公寓两座塔楼的娱乐平台顶层。

The project is still at an early stage, but it appears the rainforest will be open to the public as well as hotel guests.
该项目尚处于建设初期,而建成后,雨林似乎将同时向公众和酒店客人开放。

英文来源:CNN
翻译:实习生徐晓彤
审校&编辑:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn