当前位置: Language Tips> 流行新词

奇妙的“图书漂流”

中国日报网 2016-10-08 14:21

分享到

 

图书漂流,是一段文明美丽的奇妙旅程,起源于上世纪六七十年代的欧洲,读书人将自己读完的书,随意放在公共场所,如公园的长凳上,捡获这本书的人可取走阅读,读完后再将其放回公共场所,再将其漂出手,让下一位爱书人阅读,继续一段漂流书香。

奇妙的“图书漂流”

BookCrossing is defined as "the practice of leaving a book in a public place to be picked up and read by others, who then do likewise." The term is derived from bookcrossing.com, a free online book club which was founded to encourage the practice, aiming to "make the whole world a library."
“图书漂流”指的是“将一本书留在公共场所,等待其他人捡走阅读,捡走书的人读后也会照做”。这种说法来源于bookcrossing.com网站,这是一个免费的网上读书俱乐部,建立的目的就在于鼓励这种行为,旨在“将全世界变成一个图书馆”。

The 'crossing' or exchanging of books may take any of a number of forms, including wild-releasing books in public, or direct swaps with other members of the websites. The community aspect of BookCrossing.com has grown and expanded in ways that were not expected at the outset, in the form of blog or forum discussions, mailing lists and annual conventions throughout the world.
图书的“漂流”与交换有多种形式,包括将图书随意留存在公共场所,或者与网站读者直接交换图书,等等。BookCrossing.com网站的社区层面的意义不断发展,这是网站建立之初人们没有想到的,比如博客或论坛讨论,邮件列表以及遍布全球的年度会议。

(中国日报网英语点津 yaning)

 

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn