当前位置: Language Tips> 新闻热词> Business Hot Word 经济
分享到
由瑞银与普华永道联合编撰的亿万富豪报告显示,家族之间转移资产、大宗商品价格通缩及美元升值等阻力,令全球亿万富豪于2015年的总财富减少6%,但在亚洲几乎每三日诞生一位亿万富豪,过半数来自中国。
请看相关报道:
China led Asia in creating billionaires last year and is set to undergo its first inter-generational billionaire wealth transfer, industrial research showed Thursday.
周四(10月13日)发布的行业研究报告显示,去年,中国的造富能力在亚洲处于领先地位,同时将经历首个亿万富豪财富代际移交。
Led by China, Asia is creating a billionaire every three days, and China's billionaires wealth rose by 5.4 percent in 2015, according to a report released by international investment bank UBS and global accounting firm PwC.
由瑞银与普华永道联合编撰的亿万富豪报告显示,在亚洲几乎每三日诞生一位亿万富豪,多数来自中国。2015年,中国的亿万富豪财富增长了5.4%。
对于富豪们的称呼,我们根据其财富数量在英语里有不同的表述,millionaire(百万富翁)、billionaire(亿万富翁)、trillionaire(万亿富翁),等等。
另外,在美国口语中,millionaire也可以用two commas表示。在英语中,我们用逗号做数字中的千位符。如果一串数字中出现了两个逗号,那么这个数字一定超过了百万。由此才有了这个说法。以此类推,如果对方是个亿万富豪,我们就可以说他是three commas。
这份最新报告显示,全球三分之一的亿万富豪已届70岁以上的高龄,所持财富占总财富的40%。对于达85%的亚洲亿万富豪都属于第一代创富者来说,他们将迎来首次亿万富豪财富代际移交(first inter-generational billionaire wealth transfer)。
研究人员表示,在财富移交过程中,亚洲富豪们面临的挑战主要有,财富保存(wealth preservation)、商业传承(business succession)以及社会贡献(contributing society)。而即将接手财富的新一代则更注重社会公益(social good)和慈善(philanthropy)。良心投资(impact investment)在亚洲超级富豪当中越来越普遍。
(中国日报网英语点津 马文英)
上一篇 : 深改组:防范和惩治“统计造假”
下一篇 :
分享到
关注和订阅
电话:8610-84883645
传真:8610-84883500
Email: languagetips@chinadaily.com.cn