当前位置: Language Tips> 双语新闻

美大选投票站排长龙 等候选民可获免费暖心披萨

Waiting Forever To Vote? This Website Wants To Hand You Free Pizza.

中国日报网 2016-11-09 08:38

分享到

 

低俗、虚伪,这大概是本届美国总统大选得到最多的评价。从初选开始,丑闻就如影随形,关于美国大选之怪现象层出不穷。不过随着大选日的到来,总算有一件让失望的选民感到暖心的事儿。6日,软件工程师邓库姆和同伴发起了一项无党派倡议活动,为投票站前排队等候的选民提供免费披萨,投票者只要通过活动网站告知其排队的投票点,就有一份免费的披萨送到面前。邓库姆表示送披萨没有任何附加的政治条件,只是想给等待投票的人带来一点快乐。

美大选投票站排长龙 等候选民可获免费暖心披萨

Hot, fresh pizzas are on their way to fatigued voters in long lines at the polls, thanks to two Portland, Oregon-based web developers.
多亏了俄勒冈州波特兰市的两位网站开发者,选票站前排着长队的疲惫选民可以吃到新出炉的热乎披萨了。

Pizza to the Polls, a nonpartisan initiative to get free pizza to hungry voters, launched Sunday in hopes of remedying at least one aspect of voter frustration. The message is simple: It doesn't matter whom you vote for, as long as you vote.
6日发起的Pizza to the Polls是一个无党派倡议活动,目的是让饥肠辘辘的选民吃到免费的披萨,借此让选民失望的心情得到一点慰藉。该活动传达的讯息很简单:只要你投票,无论投给谁。

The brainchild of Scott Duncombe and Noah Manger grew out of the remains of the Americans Against Insecure Billionaires With Tiny Hands PAC, an anti-Donald Trump super PAC launched earlier this year by a Portland activist.
斯考特•邓库姆和诺亚•曼格提出了这个设想,并利用the Americans Against Insecure Billionaires With Tiny Hands政治行动委员会的余款使其得以实现。这个反对特朗普的超级政治行动委员会是在今年年初由一位波特兰的活动家创建的。

Here's how it works: Voters can report long lines at their precincts through Pizza to the Polls' website, using the precinct's address and a social media post about the voter line. Duncombe and Manger's group, using donated money, then orders a pizza from a nearby shop, which delivers the pie right into the hands of the voter.
Pizza to the Polls运作方式如下:选民可在活动网站上提供其所在选区排起长队的情况,要给出选区的地址和一张选民排队的网帖。随后,邓库姆和曼格的团队会用募捐来的资金在就近的商店订购一份披萨,送到选民的手上。

"I had been doing work with nonpartisan civic voter engagement groups for a long time, so I had been on the ground at a lot of polling places with lines in, like, Colorado and Montana, and I felt the joy of handing people, in line or volunteering, a pizza," said Duncombe, a software engineer for a financial tech company. "I was reflecting with some of those friends who were doing this too, and we started thinking, 'I wonder how we can get pizza to more people.'"
邓库姆是一名科技金融公司的软件工程师,他说:“我长期在无党派选民拉票组织工作,因此我曾去过很多排着长龙的投票点,比如科罗拉多和蒙大纳,我能感受到为排队等候的选民或志愿者分发披萨的快乐。我和同样参与其中的一些同事开始思考,如何能够将披萨送给更多的人。”

Duncombe, who also served as the PAC's treasurer, said Pizza to the Polls is his way of putting the PAC's leftover money to a "friendlier effort."
邓库姆也是the Americans Against Insecure Billionaires With Tiny Hands政治行动委员会的会计,他表示Pizza to the Polls就是把剩余的政治行动委员会资金转化为“友善的行动”的方式。

"After I became treasurer, I had access to that fund, and we didn't have any plans for it," he said. "This felt like a good way to make sure that money went to a good cause."
他说,“我成为会计后可以接触到这笔资金,可我们没有任何计划。这是一个确保把钱花在善事上的好方式。”

So Duncombe partnered with his friend Manger and used the PAC's remaining money - about $2,500, according to Duncombe - to start Pizza to the Polls. As of Monday morning, it had gotten about $1,000 in donations and given away about $500 worth of pizza at polling locations in Ohio and Florida.
于是,邓库姆和他的好朋友曼格一起用该组织的剩余资金——据邓库姆称,约2500美元——开始了Pizza to the Polls活动。截至7日上午,活动已经募集约1000美元,并为俄亥俄和佛罗里达州的投票站送出了价值500美元左右的披萨。

While Pizza to the Polls came out of an anti-Trump PAC, Duncombe said there's no political strings attached when it comes to the pizza.
虽然Pizza to the Polls活动是由一个反特朗普政治行动委员会发起的,但邓库姆表示送披萨没有任何附加的政治条件。

"It's for everyone who's there: voters, poll workers, volunteers. We're just trying to bring a little bit of joy to people waiting to vote."
“这是为投票站里的所有人准备的:选民,投票站工作人员,志愿者。我们只是想给等待投票的人带来一点快乐。”

Vocabulary

remedy: 补救办法
PAC: (美国)政治行动委员会
precinct: 选区
treasurer: 会计

英文来源:赫芬顿邮报
翻译:董静
编审:yaning

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn