当前位置: Language Tips> 双语新闻

英小学给家长打分 鼓励家长参与孩子学习

School grades its parents on their support of children's education

中国日报网 2016-12-12 13:12

分享到

 

或许有家长以为学习是孩子自己的事,然而英国一所小学却不这么想。该小学认为家长都应该参与孩子的学习,还根据家长的参与情况,将他们划分为A到D四个等级。活到这么大还要面对这样一份成绩单,让不少家长怨声载道。看来,在孩子学业结束前,英国的家长们还有的忙。

英小学给家长打分 鼓励家长参与孩子学习

A primary school is grading parents on how much they support their children, it has emerged.
据报道,一所小学根据家长对孩子学习的支持度对他们进行打分。

Parents of pupils at Greasley Beauvale primary school, in Newthorpe, Notts, are marked from A to D based on their involvement with their children’s education.
Greasley Beauvale小学位于英国诺丁汉郡的纽索普,该小学根据家长对孩子教育的参与情况,将他们划分为A到D四个等级。

The system is intended to improve the children's performance at school by encouraging their mothers and fathers to attend events, such as parents’ evenings and plays, and help with learning at home.
这一制度旨在通过鼓励家长参与到孩子的学习活动中来,例如父母晚上陪着孩子、跟孩子一起玩、在家辅导孩子学习,从而改进孩子在学校的表现。

英小学给家长打分 鼓励家长参与孩子学习

It has been in place since 2011 and has become public knowledge thanks to an Ofsted report earlier this month which commended the school for its “startling” results.
该制度自2011年成立,因12月初英国教育标准局的一份报告称赞学校取得了“惊人”成果,它才被公众了解。

“For many children at this school, it is making a huge difference,” wrote Sir Michael Wilshaw, head of Ofsted, assessing Nottinghamshire schools in his final annual report.
英国教育标准局局长迈克尔•威尔萧爵士在他的最后一份年终报告中评价了诺丁汉郡的小学,他写道:“对这所学校的许多孩子来说,这个制度将产生重要影响。”

He said that children of parents in groups A and B make significantly better progress than those whose parents are in groups C and D, but that the system ensures less-engaged parents are productively supported by the school.
他说,家长被评为A等和B等的孩子比家长被评为C等和D等的孩子,所取得的进步大得多,但这个制度保证,参与度较低的家长仍能获得学校的有效支持。

“Telling a parent what the impact their lack of engagement is having on the life chances of their child is not easy,” wrote Sir Michael. “But for many children at this school, it is making a huge difference.”
迈克尔先生写道:“让一名家长意识到,他对孩子学习参与不够对孩子的人生机遇有多么大的影响,并没这么容易。但对该校许多孩子来说,这个制度将产生重要影响。”

Not all parents are enamoured of being graded. “They’ll have us all wearing dunce’s hats next,” said a mother-of-one, who did not wish to be named. “It’s absolutely ludicrous.”
并不是所有家长都对评分感兴趣。“下次学校就要给我们扣上差生的帽子。”一位只有一个孩子的母亲说,她不想公开姓名。“这也太荒谬了。”

She said that “it’s one thing when your child gets a bad grade, but now they openly embarrass their parents too.”
她说:“你的孩子成绩差是一回事,而今学校却公然令父母也下不来台。”

Another mother, who argued that the move had unfairly shifted responsibility from teachers to parents, said: “I thought I was past the dreaded school report, but trust parents to bring it back.
另一位母亲认为,这种做法是将老师的责任转嫁到家长头上,这不公平。她说:“我还以为活到现在我已经不用再害怕成绩单了,没想到当了父母又要再次面对它。”

“I try not to take notice of it, but it really irritates me that they are sat in the staff room judging us all and giving us marks too.
“我尽量不去理会它,但老师们坐在教研室里,对我们品头论足,给我们打分,这确实让人恼火。”

“Those parents who work nine to five won't have time to have as much input as, say, stay-at-home mums who have the time to contribute more and go to more school events.”
“那些朝九晚五上班的父母,不像全职妈妈那么有时间,后者有更多的时间投入到孩子身上,参加更多学校活动。”

But Pat Walker, 63, whose eight-year-old granddaughter attends the school, supports the scheme.
不过63岁的帕特•沃克却支持这个制度,她有一个八岁的孙女在这所学校上学。

She said: "I think it's very beneficial to the pupils and the parents and the grandparents as well.”
她说:“我认为这样对孩子、父母以及祖父母都有好处。”

英文来源:每日电讯报
翻译:程慧(中国日报网爱新闻iNews译者)
编审:丹妮

 

分享到

中国日报网英语点津版权说明:凡注明来源为“中国日报网英语点津:XXX(署名)”的原创作品,除与中国日报网签署英语点津内容授权协议的网站外,其他任何网站或单位未经允许不得非法盗链、转载和使用,违者必究。如需使用,请与010-84883561联系;凡本网注明“来源:XXX(非英语点津)”的作品,均转载自其它媒体,目的在于传播更多信息,其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关;本网所发布的歌曲、电影片段,版权归原作者所有,仅供学习与研究,如果侵权,请提供版权证明,以便尽快删除。

中国日报网双语新闻

扫描左侧二维码

添加Chinadaily_Mobile
你想看的我们这儿都有!

中国日报双语手机报

点击左侧图标查看订阅方式

中国首份双语手机报
学英语看资讯一个都不能少!

关注和订阅

本文相关阅读
人气排行
热搜词
 
 
精华栏目
 

阅读

词汇

视听

翻译

口语

合作

 

关于我们 | 联系方式 | 招聘信息

Copyright by chinadaily.com.cn. All rights reserved. None of this material may be used for any commercial or public use. Reproduction in whole or in part without permission is prohibited. 版权声明:本网站所刊登的中国日报网英语点津内容,版权属中国日报网所有,未经协议授权,禁止下载使用。 欢迎愿意与本网站合作的单位或个人与我们联系。

电话:8610-84883645

传真:8610-84883500

Email: languagetips@chinadaily.com.cn